Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Tribunal now faces the problem of managing quantity while not allowing itself to sacrifice the exemplarity and quality of its proceedings. Трибуналу отныне приходится заниматься решением «количественной» проблемы без ущерба для показательного характера и высокого уровня осуществляемого им судопроизводства.
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in its judicial work concerning the M/V "Saiga" case and the Southern Bluefin Tuna cases. Для оказания Трибуналу содействия в его судебной практике по делу о судне «Сайга» и делу о южном голубом тунце был набран временный персонал.
No doubt this will represent quite a heavy menu on the Tribunal's table of dispensing justice. Не вызывает сомнений тот факт, что в результате такой нагрузки Трибуналу придется приложить достаточно напряженные усилия для отправления правосудия.
The eight vehicles owned and operated by the International Tribunal in The Hague are insured locally under a fully comprehensive insurance programme. Принадлежащие Трибуналу восемь легковых автомобилей, которые эксплуатируются в Гааге, застрахованы от всех видов ответственности и ущерба.
The Tribunal must receive the necessary support from the international community if it is to fulfil its mandate within the framework of the completion strategy. Для выполнения своего мандата в срок, установленный в стратегии завершения работы, Трибуналу насущно необходимо получить поддержку со стороны международного сообщества.
Since November 2000, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. С ноября 2000 года услуги по содержанию помещений оказывает Трибуналу по контракту фирма «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ».
The main recommendations are that the Tribunal: В соответствии с ее основными рекомендациями Трибуналу следует:
Furthermore, in 2008, no new case was submitted to the Tribunal, which resulted in additional savings under "Case-related costs". Экономия по рубрике «Расходы, связанные с рассмотрением дел» объясняется еще и тем, что в 2008 году Трибуналу не представлялись новые дела.
The Board recommends that the Tribunal ensure that all the necessary supporting documentation is completed, attached and filed together for home-leave claims. Комиссия рекомендует Трибуналу обеспечить заполнение, приобщение к делу и архивирование всей необходимой подтверждающей документации, прилагаемой к заявлениям на отпуск на родину.
This has enabled the International Tribunal to ensure that all of its multi-accused trials will be ready for trial by July 2006. Это позволило Международному трибуналу обеспечить готовность к судебному слушанию всех дел, по которым проходит большое число обвиняемых, к июлю 2006 года.
The Macedonian authorities had handed several individuals over to the Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in accordance with their obligations under a Security Council decision. Нужно напомнить, что македонские власти выдали несколько человек Уголовному трибуналу по бывшей Югославии в соответствии с теми обязательствами, которые на них наложены решением Совета Безопасности.
The Tribunal should therefore follow up and coordinate with Headquarters to ensure the timely submission of the opening balances for audit reviews. Соответственно, Трибуналу следует принять соответствующие меры и координировать свою работу с Центральными учреждениями, чтобы обеспечить своевременное представление данных об остатках на начало периода для ревизии.
Estimated requirements of $113,600, reflecting an increase of $13,600, would be required for expert advice on evidence brought before the Tribunal. Сметные потребности на сумму 113600 долл. США с учетом увеличения потребностей на 13600 долл. США испрашиваются для того, чтобы можно было получать экспертные консультации относительно доказательств, представленных Трибуналу.
The detention of two indicted persons by personnel from SFOR and UNTAES has been perceived as a critical turning point indicating a new determination on the part of organizations and States to assist the Tribunal. Задержание персоналом из состава Сил по выполнению Соглашения и Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) двух обвиняемых было воспринято как критический поворотный пункт, свидетельствующий о том, что организации и государства преисполнились решимости оказывать содействие Трибуналу.
We are therefore pleased to note that States are recognizing the jurisdiction of the Tribunal and have submitted their disputes to this body. Здесь государства КАРИКОМ хотели бы выразить соболезнования Трибуналу и правительству и народу Китая в связи с кончиной в октябре этого года судьи Лихая Чжао.
Three additional accused have been surrendered to the Tribunal, all of whom are charged under separate indictments in respect of unrelated incidents and therefore will be tried separately. Трибуналу были переданы еще трое обвиняемых, причем все они обвиняются по отдельным обвинительным заключениям в отношении не связанных друг с другом случаев, и поэтому каждый из них будет проходить по отдельному судебному делу.
The Committee reiterates that resources made available to the Tribunal should be allocated to those areas identified as being of highest priority, investigations and prosecution. Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что ресурсы, выделяемые Трибуналу, следует направлять на деятельность в тех областях, которым придается первостепенное значение: расследования и судебное преследование.
In June 1999, amendments to the Extradition Act and several other statutes were adopted, permitting the extradition of indictees directly to the Tribunal. В июне 1999 года были приняты поправки к Закону об экстрадиции и ряду других законодательных актов, позволяющие выдавать лиц, в отношении которых имеются обвинительные заключения, непосредственно Трибуналу.
This change will enable the Tribunal to accommodate in one location a total of 50 detainees expected in 2001, at a cost of $3,838,800. Это позволит Трибуналу размещать в одном месте в общей сложности 50 лиц, поступление которых ожидается в 2001 году; предполагается, что расходы на эти цели составят 3838800 долл. США.
Turning to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we commend the further steps proposed by the working group on speeding up trials, chaired by Judge Bonomy. Как отметил судья Эрик Мёсе, такая мера поможет избежать возможного нарушения работы Трибунала. Переходя к Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, мы хотели бы заявить, что высоко оцениваем дальнейшие шаги, предложенные Рабочей группой по ускорению судебных разбирательств под руководством судьи Бономи.
It is undeniable that the fact that two fugitives, Tolimir and Đorđević, were recently arrested and transferred to the International Tribunal for trial is a very encouraging development. Безусловно, тот факт, что два лица, укрывавшихся от правосудия, Толимир и Джорджевич, недавно были арестованы и переданы Международному трибуналу для проведения следствия, не может не вызывать у нас воодушевление.
We note with satisfaction that this past year has seen the arrest and transfer of Vlastimir Dordevič and Zdravko Tolimir to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году были арестованы и переданы Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии Властимир Джорджевич и Здравко Толимир. Однако необходимо активизировать усилия, в частности, с целью немедленного ареста Радована Караджича, Ратко Младича и Фелисьена Кабуги.
The Tribunal was able to finance the overexpenditures by transfers from the savings in the appropriation section "Judges" under "Case-related costs". Трибуналу удалось обеспечить финансирование вышеупомянутого перерасхода средств за счет перераспределения ресурсов, сэкономленных по разделу «Судьи» части «Расходы, связанные с рассмотрением дел» сметы ассигнований.
If low-level dispute resolution fails or is inappropriate, complainants may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. Если последние не дают результата или не могут быть применены, то истцы могут представлять свою жалобу на рассмотрение трибуналу по рассмотрению жалоб на нарушение прав человека.
The purpose of the proposal of President Byron is to enable the Tribunal to fill these essential positions without having to appoint new permanent judges. Цель предложения Председателя Байрона состоит в том, чтобы предоставить Международному уголовному трибуналу по Руанде возможность замещать эти важные должности без необходимости прибегать к назначению новых постоянных судей.