The Tribunal now faces the problem of managing quantity while not allowing itself to sacrifice the exemplarity and quality of its proceedings. |
Трибуналу отныне приходится заниматься решением «количественной» проблемы без ущерба для показательного характера и высокого уровня осуществляемого им судопроизводства. |
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in its judicial work concerning the M/V "Saiga" case and the Southern Bluefin Tuna cases. |
Для оказания Трибуналу содействия в его судебной практике по делу о судне «Сайга» и делу о южном голубом тунце был набран временный персонал. |
No doubt this will represent quite a heavy menu on the Tribunal's table of dispensing justice. |
Не вызывает сомнений тот факт, что в результате такой нагрузки Трибуналу придется приложить достаточно напряженные усилия для отправления правосудия. |
The eight vehicles owned and operated by the International Tribunal in The Hague are insured locally under a fully comprehensive insurance programme. |
Принадлежащие Трибуналу восемь легковых автомобилей, которые эксплуатируются в Гааге, застрахованы от всех видов ответственности и ущерба. |
The Tribunal must receive the necessary support from the international community if it is to fulfil its mandate within the framework of the completion strategy. |
Для выполнения своего мандата в срок, установленный в стратегии завершения работы, Трибуналу насущно необходимо получить поддержку со стороны международного сообщества. |
Since November 2000, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. |
С ноября 2000 года услуги по содержанию помещений оказывает Трибуналу по контракту фирма «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ». |
The main recommendations are that the Tribunal: |
В соответствии с ее основными рекомендациями Трибуналу следует: |
Furthermore, in 2008, no new case was submitted to the Tribunal, which resulted in additional savings under "Case-related costs". |
Экономия по рубрике «Расходы, связанные с рассмотрением дел» объясняется еще и тем, что в 2008 году Трибуналу не представлялись новые дела. |
The Board recommends that the Tribunal ensure that all the necessary supporting documentation is completed, attached and filed together for home-leave claims. |
Комиссия рекомендует Трибуналу обеспечить заполнение, приобщение к делу и архивирование всей необходимой подтверждающей документации, прилагаемой к заявлениям на отпуск на родину. |
This has enabled the International Tribunal to ensure that all of its multi-accused trials will be ready for trial by July 2006. |
Это позволило Международному трибуналу обеспечить готовность к судебному слушанию всех дел, по которым проходит большое число обвиняемых, к июлю 2006 года. |
The Macedonian authorities had handed several individuals over to the Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in accordance with their obligations under a Security Council decision. |
Нужно напомнить, что македонские власти выдали несколько человек Уголовному трибуналу по бывшей Югославии в соответствии с теми обязательствами, которые на них наложены решением Совета Безопасности. |
The Tribunal should therefore follow up and coordinate with Headquarters to ensure the timely submission of the opening balances for audit reviews. |
Соответственно, Трибуналу следует принять соответствующие меры и координировать свою работу с Центральными учреждениями, чтобы обеспечить своевременное представление данных об остатках на начало периода для ревизии. |
Estimated requirements of $113,600, reflecting an increase of $13,600, would be required for expert advice on evidence brought before the Tribunal. |
Сметные потребности на сумму 113600 долл. США с учетом увеличения потребностей на 13600 долл. США испрашиваются для того, чтобы можно было получать экспертные консультации относительно доказательств, представленных Трибуналу. |
The detention of two indicted persons by personnel from SFOR and UNTAES has been perceived as a critical turning point indicating a new determination on the part of organizations and States to assist the Tribunal. |
Задержание персоналом из состава Сил по выполнению Соглашения и Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) двух обвиняемых было воспринято как критический поворотный пункт, свидетельствующий о том, что организации и государства преисполнились решимости оказывать содействие Трибуналу. |
We are therefore pleased to note that States are recognizing the jurisdiction of the Tribunal and have submitted their disputes to this body. |
Здесь государства КАРИКОМ хотели бы выразить соболезнования Трибуналу и правительству и народу Китая в связи с кончиной в октябре этого года судьи Лихая Чжао. |
Three additional accused have been surrendered to the Tribunal, all of whom are charged under separate indictments in respect of unrelated incidents and therefore will be tried separately. |
Трибуналу были переданы еще трое обвиняемых, причем все они обвиняются по отдельным обвинительным заключениям в отношении не связанных друг с другом случаев, и поэтому каждый из них будет проходить по отдельному судебному делу. |
The Committee reiterates that resources made available to the Tribunal should be allocated to those areas identified as being of highest priority, investigations and prosecution. |
Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что ресурсы, выделяемые Трибуналу, следует направлять на деятельность в тех областях, которым придается первостепенное значение: расследования и судебное преследование. |
In June 1999, amendments to the Extradition Act and several other statutes were adopted, permitting the extradition of indictees directly to the Tribunal. |
В июне 1999 года были приняты поправки к Закону об экстрадиции и ряду других законодательных актов, позволяющие выдавать лиц, в отношении которых имеются обвинительные заключения, непосредственно Трибуналу. |
This change will enable the Tribunal to accommodate in one location a total of 50 detainees expected in 2001, at a cost of $3,838,800. |
Это позволит Трибуналу размещать в одном месте в общей сложности 50 лиц, поступление которых ожидается в 2001 году; предполагается, что расходы на эти цели составят 3838800 долл. США. |
Turning to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we commend the further steps proposed by the working group on speeding up trials, chaired by Judge Bonomy. |
Как отметил судья Эрик Мёсе, такая мера поможет избежать возможного нарушения работы Трибунала. Переходя к Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, мы хотели бы заявить, что высоко оцениваем дальнейшие шаги, предложенные Рабочей группой по ускорению судебных разбирательств под руководством судьи Бономи. |
It is undeniable that the fact that two fugitives, Tolimir and Đorđević, were recently arrested and transferred to the International Tribunal for trial is a very encouraging development. |
Безусловно, тот факт, что два лица, укрывавшихся от правосудия, Толимир и Джорджевич, недавно были арестованы и переданы Международному трибуналу для проведения следствия, не может не вызывать у нас воодушевление. |
We note with satisfaction that this past year has seen the arrest and transfer of Vlastimir Dordevič and Zdravko Tolimir to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году были арестованы и переданы Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии Властимир Джорджевич и Здравко Толимир. Однако необходимо активизировать усилия, в частности, с целью немедленного ареста Радована Караджича, Ратко Младича и Фелисьена Кабуги. |
The Tribunal was able to finance the overexpenditures by transfers from the savings in the appropriation section "Judges" under "Case-related costs". |
Трибуналу удалось обеспечить финансирование вышеупомянутого перерасхода средств за счет перераспределения ресурсов, сэкономленных по разделу «Судьи» части «Расходы, связанные с рассмотрением дел» сметы ассигнований. |
If low-level dispute resolution fails or is inappropriate, complainants may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. |
Если последние не дают результата или не могут быть применены, то истцы могут представлять свою жалобу на рассмотрение трибуналу по рассмотрению жалоб на нарушение прав человека. |
The purpose of the proposal of President Byron is to enable the Tribunal to fill these essential positions without having to appoint new permanent judges. |
Цель предложения Председателя Байрона состоит в том, чтобы предоставить Международному уголовному трибуналу по Руанде возможность замещать эти важные должности без необходимости прибегать к назначению новых постоянных судей. |