In view of these obstacles, which I have touched upon in the course of this speech, I would like to urge all Member States to lend to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia all the support the Tribunal is entitled to receive. |
Ввиду этих препятствий, о которых я упомянул в своей речи, я хотел бы призвать все государства-члены оказать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии всю необходимую поддержку, на которую он вправе рассчитывать. |
The Board recommends that the Tribunal require that counsel to be paid by the Tribunal be chosen at random from among the available lawyers whose names appear on a list established and approved by the Registrar. |
Комиссия рекомендует Трибуналу требовать, чтобы адвокаты защиты, услуги которых оплачиваются Трибуналом, избирались путем случайной выборки из числа юристов, имена которых содержатся в списке, составленном и утвержденном Секретарем. |
We also commend the Tribunal for its efforts aimed at producing a compendium of summaries of judgements and outstanding judicial decisions concluded by the Tribunal for publication as a document of the United Nations. |
Мы также воздаем Трибуналу должное за его усилия по подготовке сборника резюме судебных постановлений и судебных решений, принятых Трибуналом, для публикации в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
Article 7 of the statute of the Court of Justice of the European Communities, which is applicable to the European Union Civil Service Tribunal pursuant to article 5 of the Tribunal's statute. |
Статья 7 статута Суда Европейских сообществ, которая применима к Трибуналу гражданской службы Европейского союза на основании статьи 5 статута Трибунала. |
The Committee notes with satisfaction that the State party has resumed its cooperation with the International Tribunal for Rwanda and recommends to the State party to assist and to cooperate fully with the Tribunal. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник возобновило сотрудничество с Международным трибуналом по Руанде, и рекомендует государству-участнику всесторонне помогать этому Трибуналу и сотрудничать с ним. |
A significant development was the arrest of several accused persons in various countries under warrants of arrest issued by the Tribunal, and the transfer to the Tribunal of five accused persons. |
Важным моментом стал арест в различных странах ряда обвиняемых на основании ордеров об аресте, выданных Трибуналом, и передача Трибуналу пяти обвиняемых. |
In accordance with the completion strategy of the Tribunal, there were no new indictments issued, and the Prosecutor maintained her efforts to ensure the arrest of remaining fugitives and their transfer to the Tribunal. |
В соответствии со стратегией завершения работы Трибунала новые обвинительные заключения не предъявлялись, и Обвинитель продолжала свои усилия по обеспечению ареста остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, и их передачи Трибуналу. |
In the context of the Tribunal's completion strategy, her delegation agreed that the Tribunal should start to plan early for a reduction in the number of investigation staff in the Office of the Prosecutor. |
Что же касается стратегии завершения Трибуналом своей работы, то американская делегация соглашается с тем, что Трибуналу следует заблаговременно начать составление планов сокращения штата следователей в Канцелярии Обвинителя. |
The Tribunal is grateful to the Office of the Legal Counsel for the extensive opportunities it gave the Tribunal to provide input for the report of the Secretary-General on the budgetary and administrative aspects of the residual mechanism. |
Трибунал также признателен Канцелярии Юрисконсульта за те обширные возможности, которые были предоставлены Трибуналу в плане участия в подготовке доклада Генерального секретаря по бюджетным и административным аспектам остаточного механизма. |
We are also gratified to note the growing number of States that are cooperating with the Tribunal and are transferring accused persons to the Tribunal, thereby facilitating the discharge of its mandate. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что все больше государств сотрудничают с Трибуналом и передают обвиняемых Трибуналу, содействуя тем самым осуществлению его мандата. |
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. |
Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган. |
On behalf of the Tribunal, he expressed its deep appreciation to the Government of Germany for making the new building available to the Tribunal, which he noted had also served recently as a centre for several international conferences on matters concerning the law of the sea. |
От имени Трибунала он выразил глубокую благодарность правительству Германии за предоставление Трибуналу нового здания, которое, отметил он, в последнее время послужило также центром для нескольких международных конференций по вопросам, касающимся морского права. |
We acknowledge the support and assistance rendered to the Tribunal by His Excellency, Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, and express our appreciation to Member States for their continuing interest and support of the Tribunal in all its activities. |
Мы отмечаем помощь и поддержку, оказанную Трибуналу Его Превосходительством гном Кофи Аннаном, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и выражаем нашу признательность государствам-членам за их постоянный интерес и поддержку Трибунала во всех его мероприятиях. |
We also urge Member States to offer their full support to the Tribunal, particularly with regard to the surrender of all indictees and adequate financial support in order to ensure achievement of the purposes of the Tribunal and relevant Security Council resolutions. |
Мы также призываем государства-члены оказать Трибуналу всестороннюю поддержку, особенно в отношении выдачи всех обвиняемых, и предоставить адекватную финансовую помощь для обеспечения достижения целей Трибунала и выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
As members of the Council are undoubtedly aware, Ante Gotovina, one of the Tribunal's highest-level accused and who has long been at large, was recently arrested in Spain and was transferred to the Tribunal on 10 December. |
Как, несомненно, известно членам Совета, Анте Готовина - один из наиболее высокопоставленных обвиняемых, долгое время остававшийся на свободе, недавно был арестован в Испании и выдан Трибуналу 10 декабря. |
As regards States' cooperation with the Tribunal, the most notable event over the past year was the apprehension and subsequent transfer to the Tribunal of the former President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, on 28 June 2001. |
Что касается сотрудничества государств с Трибуналом, то наиболее примечательным событием за последний год было задержание и последовавшая за этим выдача Трибуналу 28 июня 2001 года бывшего президента Союзной Республики Югославии Слободана Милошевича. |
The Registrar informed the Tribunal about an inquiry from the International Seabed Authority concerning the possible involvement of the Tribunal in proceedings instituted against staff members of the Authority under article 168, paragraph 3, of the Convention. |
Секретарь сообщил Трибуналу о поступившем от Международного органа по морскому дну запросе касательно возможного участия Трибунала в разбирательствах, возбуждаемых в отношении сотрудников Органа по пункту 3 статьи 168 Конвенции. |
At the seventh and eighth sessions, the Registrar informed the Tribunal of the financial situation of the Tribunal and the shortfall in the payment of contributions resulting in the non-availability of funds. |
На седьмой и восьмой сессиях Секретарь сообщил Трибуналу о финансовом положении Трибунала и о том, что невыплата взносов влечет за собой отсутствие средств. |
Apart from his involvement in establishing procedures for the better management of cases before the Tribunal, Mr. Robinson has also done academic work in the subject areas relevant to the Tribunal's work. |
Помимо своего участия в разработке процедур более эффективного рассмотрения дел, переданных Трибуналу, г-н Робинсон занимался также научно-преподавательской работой в областях, имеющих отношение к деятельности Трибунала. |
We continue to call upon the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to extradite every person indicted for war crimes to the Tribunal. |
Мы по-прежнему призываем соответствующие власти в Боснии и Герцеговине всемерно сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и передать Трибуналу всех лиц, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений. |
He expressed gratitude to the host country for the cooperation extended to the Tribunal in this matter and recalled that earlier in the year the Tribunal had had the honour of receiving Horst Köhler, President of Germany, accompanied by 140 members of the diplomatic corps. |
Он выразил признательность стране пребывания за содействие, оказанное Трибуналу в этом вопросе, и напомнил, что раньше в этом году Трибунал имел честь принимать президента Германии Хорста Кёлера в сопровождении 140 членов дипломатического корпуса. |
Australia, together with New Zealand, sought binding provisional measures from the Tribunal at the end of July 1999, and the Tribunal gave its decision on that application on 27 August 1999. |
В конце июля 1999 года Австралия совместно с Новой Зеландией обратилась с просьбой к Трибуналу о предписании временных мер, и Трибунал принял решение по этой просьбе 27 августа 1999 года. |
I also wish to register our appreciation to her and to her colleagues in the Tribunal for their tireless efforts to accomplish the important mandate entrusted to the Tribunal by the United Nations. |
Я также хотел бы выразить нашу признательность ей и ее коллегам в Трибунале за их неустанные усилия по осуществлению важного мандата, вверенного Трибуналу Организацией Объединенных Наций. |
We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. |
Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
A case may be brought before the Tribunal if the parties to a dispute have made declarations under article 287 of the Convention accepting the Tribunal as a means for the settlement of disputes. |
Дело может быть передано на рассмотрение Трибуналу, если стороны в споре сделали согласно статье 287 Конвенции заявления о признании Трибунала в качестве средства урегулирования споров. |