Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Board recommends that the Tribunal develop an action plan to guide the process for its orderly closure, including but not limited to issues to be addressed and the milestones, risks and benefits regarding the closure (para. 29). Комиссия рекомендует Трибуналу разработать план действий для руководства процессом осуществляемого в надлежащем порядке закрытия, и в том числе определить перечень вопросов, которые необходимо решить, основные этапы процесса закрытия, а также сопряженные с этим риски и ожидаемые положительные результаты (пункт 29).
Upon enquiry, the Committee was informed that compared to 2011, the average length of time taken by the Tribunal to dispose of a case is slightly shorter, approximately 12 months instead of 12 to 14 months. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что по сравнению с 2011 годом Трибуналу в среднем требовалось немного меньше времени для рассмотрения одного дела: приблизительно 12 месяцев вместо 12 - 14 месяцев.
The question before the Tribunal was whether there would be irreparable harm to any of the rights claimed by the Applicant under articles 123,192 to 194,197, 206,207, 211,212 and 213 arising from alleged breaches of its duties under those articles by the Respondent. Трибуналу необходимо было решить вопрос о том, будет ли иметь место непоправимый ущерб для какого-либо из прав, заявленных заявителем по статьям 123,192 - 194,197, 206,207, 211,212 и 213, в результате предполагаемых нарушений ответчиком своих обязанностей, вытекающих из этих статей.
The conditions under which the accused were released on provisional liberty were respected impeccably and in all cases the accused were returned to the Tribunal in accordance with decisions of the full court. Условия, на которых обвиняемые получали временное освобождение, соблюдались неукоснительно, и во всех случаях обвиняемые были возвращены Трибуналу в соответствии с решениями суда, принятыми в полном составе.
In addition, the Office will provide advice and ongoing support to the Special Court for Sierra Leone, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and the Special Tribunal for Lebanon. Кроме того, Канцелярия будет предоставлять консультации и постоянную поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне, чрезвычайным палатам в судах Камбоджи и Специальному трибуналу по Ливану.
With regard to the submission of persons to trial, the Court noted that Croatia accepted that this submission was now moot in so far as, since the presentation of the memorial, certain indicted persons had been transferred to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Что касается судебного преследования лиц, то Суд отметил, что, как признала Хорватия, в настоящее время данное требование является неоднозначным постольку, поскольку с момента подачи меморандума некоторые обвиняемые были переданы Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии.
The Tribunal needs Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro to co-operate fully with the ICTY and bring all remaining ten indictees to The Hague as soon as possible. Трибуналу необходимо, чтобы Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия и Черногория всесторонне сотрудничали с МТБЮ и как можно скорее передали всех оставшихся лиц, которым предъявлены обвинения, в Гаагу.
In order to carry out this task of providing justice to victims and ending impunity, the Tribunal needs the strong political and financial support of the United Nations and all Member States, as well as the necessary resources to do its job. Для выполнения поставленной перед ним задачи восстановления справедливости в интересах потерпевших и недопущения безнаказанности Трибуналу требуется решительная политическая и финансовая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всех государств-членов, а также необходимые ресурсы для выполнения его работы.
Malaysia shares the concern expressed in the report at the fact that such major figures remaining at large, with impunity, would not only prevent the Tribunal from completing its work within the time frame but would also undermine the successful cooperation with the national authorities. Малайзия разделяет выраженную в отчете обеспокоенность в связи с тем, что безнаказанное пребывание таких ключевых фигур на свободе может не только помешать Трибуналу завершить свою работу в срок, но и подорвать успешное сотрудничество с национальными органами власти.
Vigorous, comprehensive and persistent measures and actions were taken to fully implement the commitments of the action plan, the key aim of which was for Croatia's authorities to do their utmost to locate, apprehend and transfer the fugitive Gotovina to the Tribunal. Решительные, всеобъемлющие и настойчивые меры и действия были приняты для выполнения в полном объеме обязательств по плану действий, ключевой задачей которого было для хорватских властей сделать все, что в их силах, чтобы обнаружить, задержать и передать Трибуналу скрывающегося от правосудия Готовину.
Consequently, the Secretary-General would appreciate approval from both the Security Council, as the parent organ of the International Tribunal, and the General Assembly, as the organ that elects its judges, that Judge Bossa can continue to serve in the Butare trial until its completion. В этой связи Генеральный секретарь был бы признателен, если бы и Совет Безопасности как вышестоящий по отношению к Международному трибуналу орган, и Генеральная Ассамблея как орган, избирающий его судей, разрешили судье Босса продолжать участвовать в судебном разбирательстве по делу Бутаре до его завершения.
The Nigerian delegation commends the Tribunal for delivering two appeal judgments on the merits, six interlocutory appeal decisions and 19 other decisions and orders during the period under review. Нигерийская делегация воздает Трибуналу честь за вынесение в обозреваемый период двух апелляционных судебных постановлений по существу вопросов, шести апелляционных решений в ходе процессов и 19 других решений и постановлений.
The establishment of that chamber, endorsed by the steering board of the Peace Implementation Council on 12 June 2003, should enable the Tribunal to begin transferring some cases of mid- and lower-level accused by the end of 2004 or early 2005. Создание этой палаты, одобренное Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения 12 июня 2003 года, должно позволить Трибуналу приступить к передаче дел некоторых обвиняемых среднего и более низкого уровня до конца 2004 года или в начале 2005 года.
On 6 December 2002, the accused filed a request to challenge the legality of his arrest, claiming that he had sustained serious bodily injuries during his arrest and that he had declared himself willing to surrender voluntarily to the Tribunal. 6 декабря 2002 года обвиняемый подал ходатайство, в котором он опротестовал правомерность его ареста, утверждая, что во время ареста он получил тяжкие телесные повреждения и что он заявил о своей готовности добровольно сдаться Трибуналу.
Following the disarmament and initial demobilization process, the former Rwandan combatants would be handed over as soon as possible to the Rwandan authorities, which would be responsible for their resettlement and reintegration, or as appropriate, to the International Tribunal at Arusha. По завершении процесса разоружения и первоначальной демобилизации бывшие руандийские комбатанты будут в кратчайшие возможные сроки переданы руандийским властям, которые будут нести ответственность за их расселение и реинтеграцию, или, где это уместно, Международному уголовному трибуналу в Аруше.
They reaffirmed that the International Tribunal should take immediate steps with the full participation and aid of the international community, both in terms of finances and personnel, as well as the provision of relevant information, for prosecution and punishment of war crimes. Они подтвердили, что Международному трибуналу следует при всестороннем участии и содействии международного сообщества - в плане как финансов и персонала, так и предоставления соответствующей информации - предпринять немедленные шаги к судебному преследованию и наказанию за военные преступления.
My delegation wishes to reaffirm confidence in the Tribunal and calls for providing it with the wherewithal and all the necessary resources that would enable it to effectively discharge the task mandated to it. Моя делегация хотела бы подтвердить свое доверие к Международному трибуналу и призвать для предоставления всех возможных средств и всех необходимых ресурсов, которые позволили бы ему эффективно выполнить задачу, возложенную на него.
His delegation would continue to participate actively in efforts to reach a decision at the earliest possible date with a view to ensuring full appropriation and assessment in order to enable the Tribunal to continue its work. Его делегация будет продолжать активно участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы добиться принятия решения в кратчайшие сроки в целях обеспечения полного финансирования и начисления взносов, с тем чтобы предоставить Трибуналу возможность продолжать свою работу.
Hence, to allow our Tribunal to fade away or eventually succumb to the obstacles I mentioned earlier would ultimately mean that the world community was impotent in the face of terrible human tragedies such as that currently unfolding in the former Yugoslavia. Поэтому позволить нашему Трибуналу угаснуть или в итоге уступить перед теми препятствиями, о которых я говорил ранее, будет означать в конечном итоге, что международное сообщество бессильно перед лицом безжалостных человеческих трагедий, которые в настоящее время происходят в бывшей Югославии.
One of these possible routes might be if the Tribunal were allowed, as an exception, and we emphasize exception, to hold the proceedings in absentia. Одним из возможных решений является предоставление трибуналу права проводить заочное слушание дела в качестве исключения, но только - и мы это подчеркиваем - в качестве исключения.
He added that it had been decided to recommend to the Tribunal to include in its internal rules provisions on the waiver of privileges and immunities of the Members to the extent that such rules existed for the ICJ. Он добавил, что было принято решение рекомёндовать Трибуналу включить в свой внутренний регламент положения об отказе от привилегий и иммунитетов членов в том же объеме, в каком такие правила действуют в Международном Суде.
We would also stress the need for every party to surrender all war criminals to the International Tribunal in The Hague so that they may be brought to account for their heinous crimes against humanity in violation of international law, human rights and international agreements. Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы все страны передали всех военных преступников Международному трибуналу в Гааге, чтобы они были привлечены к ответу за отвратительные преступления против человечности в нарушение международного права, прав человека и международных соглашений.
Every effort should be made, by all States that are in a position to do so, to arrest suspects of the genocide and to enable the Tribunal to act in accordance with its task, which was given to it by the Security Council. Все государства, которые имеют возможность сделать это, должны приложить все усилия к тому, чтобы арестовать подозреваемых в совершении геноцида и дать Трибуналу возможность действовать в соответствии с его задачами, которые были поставлены перед ним Советом Безопасности.
If the Tribunal is able to gain custody of alleged offenders and actually hold trials, the decision both to create it and to allocate resources to enable it to operate will be vindicated, and arguments for the creation of a permanent court will be strengthened. Если Трибуналу удастся арестовать подозреваемых преступников и провести судебные процессы, решения о его создании, а также о выделении ресурсов, необходимых для осуществления его деятельности, будут оправданны, и аргументы в пользу создания постоянного суда будут подкреплены.
Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it is an essential instrument for investigating genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda and for prosecuting those guilty of these crimes against humanity. Подобно Международному трибуналу по бывшей Югославии, это важное орудие для расследования геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде, и для привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений против человечества.