| At the beginning of the reporting period, the Tribunal had nine outstanding fugitives. | В начале отчетного периода Трибуналу было известно о девяти лицах, скрывающихся от правосудия. |
| One of the accused committed suicide before he could be transferred to the Tribunal. | Один из обвиняемых совершил самоубийство до того, как он мог быть передан Трибуналу. |
| That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow. | Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. |
| EUFOR remains committed to assisting the Bosnia and Herzegovina authorities and the Tribunal in the apprehension of persons indicted for war crimes. | СЕС по-прежнему верны своему обязательству оказывать властям Боснии и Герцеговины и Трибуналу содействие в аресте лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
| Former Prime Minister Haradinaj resigned his office immediately on notification of indictment, and surrendered voluntarily to the Tribunal 24 hours later. | Бывший премьер-министр Харадинай подал в отставку незамедлительно по получении уведомления об обвинительном акте и 24 часа спустя добровольно сдался Трибуналу. |
| Without the retention of that level of resources, it will be extremely difficult to complete the Tribunal's remaining trials and appeals. | Без сохранения ресурсной базы на данном уровне Трибуналу будет чрезвычайно трудно завершить рассмотрение оставшихся дел и апелляций. |
| I would like to express my gratitude for all the support provided by the Security Council to the International Tribunal. | Я хотел бы выразить признательность Совету Безопасности за всю ту поддержку, которую он оказал Международному трибуналу. |
| On a positive note, however, we wish to underscore that Radovan Karadzic has been arrested and delivered to the Tribunal authorities. | Вместе с тем в позитивном плане мы хотим отметить, что Радован Караджич был арестован и передан Трибуналу. |
| Two panels, of six persons each, representing workers and employers, assist the Tribunal in its work. | Помощь Трибуналу в его работе оказывают две группы по шесть человек каждая, представляющие интересы трудящихся и работодателей. |
| Delivered lectures on the crimes of aggression and genocide as well as on the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Читал лекции по преступлениям агрессии и геноциду, а также по Международному уголовному трибуналу по Руанде. |
| With only three courtrooms available, the Tribunal has to continue to sit in morning and afternoon shifts. | При наличии лишь трех залов судебных заседаний Трибуналу по-прежнему придется работать в утреннюю и дневную смены. |
| These accused have not been arrested or transferred to the Tribunal and apparently remain at large in Serbia and Montenegro. | Эти обвиняемые не были арестованы или переданы Трибуналу и, по-видимому, скрываются в Сербии и Черногории. |
| The lifting of the freeze at the beginning of 2005 allowed the Tribunal to recruit key personnel directly related to court proceedings. | Отмена моратория в начале 2005 года позволила Трибуналу произвести набор ключевых сотрудников, непосредственно связанных с судебными процессами. |
| Regrettably, certain important wartime documentation remains beyond the reach of the Tribunal. | К сожалению, определенные важные документы военного времени до сих пор не переданы Трибуналу. |
| The range of cases for which judgement is sought is also an indication of growing confidence in the Tribunal. | Разнообразный характер дел, поданных для вынесения заключения, также указывает на растущее доверие к Трибуналу. |
| In paragraph 39, the Board recommended that the Tribunal improve recovery of funds due from personnel. | В пункте 39 Комиссия рекомендовала Трибуналу срочно принять меры по улучшению положения с возмещением сумм, причитающихся с сотрудников. |
| Due largely to the Tribunal, the States of the former Yugoslavia now have the opportunity to construct a lasting peace. | Во многом именно благодаря Международному трибуналу у государств бывшей Югославии появилась возможность для построения прочного мира. |
| There were no new indictments issued by the Prosecutor during the reporting period, except for those for contempt of the Tribunal. | В течение отчетного периода Обвинителем не было предъявлено новых обвинительных заключений, за исключением обвинения в неуважении к Трибуналу. |
| The Prosecutor focused her efforts on doing everything possible to bring the remaining accused at large to the Tribunal. | Обвинитель сосредоточила свои усилия на том, чтобы сделать все возможное для передачи Трибуналу остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
| The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in pursuing its completion strategy. | Республика Хорватия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в реализации стратегии завершения его работы. |
| On 27 November, SFOR provided overflight support to the Tribunal following the discovery of a mass grave near Zvornik in the Republika Srpska. | 27 ноября СПС оказали поддержку Трибуналу в проведении облета местности после обнаружения массового захоронения близ Зворника в Республике Сербской. |
| We firmly believe that the Tribunal should follow the model of the Milošević case in its future proceedings. | Мы твердо убеждены в том, что в своих будущих процедурах Трибуналу следует придерживаться примера дела Милошевича. |
| SFOR provided support to the Tribunal during exhumations in and around Gorazde, Sarajevo, Kotor Varos and Zvornik. | СПС оказывали содействие Трибуналу в ходе работ по эксгумации тел в районах Горажде, Сараево, Котор-Вароша и Зворника. |
| SFOR provided support to the International Tribunal during exhumations in the Zvornik area in the first and third weeks of August. | СПС оказывали содействие Международному трибуналу в ходе работ по эксгумации тел в районе Зворника в первую и третью недели августа. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda must address more vigorously the continuing serious problem of filling vacant posts. | Международному уголовному трибуналу по Руанде следует энергичнее взяться за решение серьезной и пока нерешенной проблемы заполнения вакантных должностей. |