Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The increased number of articles devoted to the Tribunal was also accompanied by a significant change in the tone of their content as regards the intrinsic interest in its existence and possible scope of its activity. Увеличение числа статей, посвященных Трибуналу, также сопровождалось и существенным изменением их тона в плане проявления подлинного интереса к самому Трибуналу и возможной сфере его деятельности.
The Tribunal was also provided with the services of some 20 legal assistants who were seconded by the International Commission of Jurists through a grant made available by the Commission of the European Union. Трибуналу также оказывали услуги около 20 помощников по правовым вопросам, которые были командированы Международной комиссией юристов благодаря субсидии, предоставленной Комиссией Европейского союза.
Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal, including through the provision of information to assist the Tribunal in its work, as well as with the Mechanism; подчеркивает, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом, в том числе посредством представления информации для содействия Трибуналу в его работе, а также с Механизмом;
For reasons enumerated in the Tribunal's three most recent completion strategy reports to the Security Council, despite its best efforts to ensure completion by the end of 2014, the Tribunal has been unable to advance the completion of the Butare appeal. По причинам, указанным в наиболее недавних трех докладах Трибунала о стратегии завершения работы Совету Безопасности, несмотря на все предпринятые им усилия по обеспечению завершения рассмотрения дел к концу 2014 года, Трибуналу не удалось продвинуться в деле завершения рассмотрения апелляции по делу Бутаре.
In terms of judicial activity, the Mechanism assumed responsibility for trial and appeals activities relating to the International Criminal Tribunal for Rwanda on 1 July 2012 and for certain judicial activities relating to the International Tribunal for the Former Yugoslavia on 1 July 2013. В плане судебной деятельности Механизм 1 июля 2012 года принял на себя ответственность за судебное и апелляционное производство, относящееся к Международному уголовному трибуналу по Раунде, и 1 июля 2013 года в отношении некоторых судебных функций Международного трибунала по бывшей Югославии.
A person against whom an indictment has been confirmed shall, pursuant to an order or an arrest warrant of the International Tribunal for Rwanda, be taken into custody, immediately informed of the charges against him or her and transferred to the International Tribunal for Rwanda. Лицо, в отношении которого утвержден обвинительный акт, в соответствии с приказом или ордером на арест Международного трибунала по Руанде заключается под стражу, немедленно информируется о предъявляемых ему или ей обвинениях и передается Международному трибуналу по Руанде.
In considering the report of the Secretary-General on the financing of the Tribunal and the related report of the Advisory Committee, the General Assembly affirmed that the Tribunal needed to be assured of secure and stable financing in order to fulfil its role fully and effectively. При рассмотрении доклада Генерального секретаря по вопросу о финансировании Трибунала и соответствующего доклада Консультативного комитета Генеральная Ассамблея подтвердила, что Трибуналу должно быть обеспечено надежное и стабильное финансирование, с тем чтобы он мог выполнять свою роль полностью и эффективно.
The Task Force on recruitment for the International Tribunal for Rwanda was established effective 6 February 1999 to assist the Tribunal in filling 277 vacancies out of 772 posts approved for the period from 1 January to 31 December 1999. Целевая группа по набору персонала для Международного трибунала по Руанде была учреждена 6 февраля 1999 года для оказания Трибуналу помощи в заполнении 277 вакантных должностей из 772 должностей, утвержденных на период с 1 января по 31 декабря 1999 года.
In its annual note for the year 1991, the Tribunal requested of the General Assembly that two of the posts in its four-member secretariat, one Professional and one General Service, which had been allotted to the Tribunal on a temporary basis, be made permanent. Трибунал просил Генеральную Ассамблею в своей ежегодной записке за 1991 год о том, чтобы две должности его четырех членов Секретариата - одна категории специалистов и одна категории общего обслуживания, - которые были выделены Трибуналу на временной основе, стали постоянными.
It is regretted that the cooperation of the State party with the International Tribunal for the Former Yugoslavia remains insufficient and that individuals indicted by the Tribunal for war crimes and crimes against humanity are not put at its disposal. Высказывается сожаление в связи с тем, что государство-участник по-прежнему в недостаточной степени сотрудничает с Международным трибуналом по бывшей Югославии и что этому трибуналу не передаются лица, обвиненные им в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
We will continue to undertake all possible measures to ensure that all perpetrators of war crimes on the territory of the former Yugoslavia, if they are located in Bosnia, are brought before the Tribunal or before our national courts with the Tribunal's consent. Мы будем и впредь принимать все необходимые меры для того, чтобы все лица, виновные в совершении военных преступлений на территории бывшей Югославии, в случае обнаружения их на территории Боснии были переданы Трибуналу или нашим национальным судам с согласия Трибунала.
Based on unsubstantiated allegations of mistreatment of witnesses who came to testify at the Tribunal, some genocide survivor associations announced a boycott of the Tribunal, resulting in the refusal of a number of prosecution witnesses to travel to Arusha in order to testify. На базе необоснованных обвинений в жестоком обращении со свидетелями, прибывающими для дачи показаний в Трибунале, некоторые ассоциации жертв геноцида объявили бойкот Трибуналу, в связи с чем ряд свидетелей обвинения отказались ехать в Арушу для дачи показаний.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
Measures that have been taken against the Federal Republic of Yugoslavia by the international community, including Norway, are closely linked to the Federal Republic of Yugoslavia's lack of cooperation with the Tribunal, including surrender to the Tribunal of the indictees. Меры, принимаемые международным сообществом, включая Норвегию, в отношении Союзной Республики Югославии, тесно связаны с отказом Союзной Республики Югославии сотрудничать с Трибуналом, в том числе в плане выдачи Трибуналу лиц, которым предъявлены обвинения.
Pursuant to that provision, which is also reflected in the draft Financial Regulations of the Tribunal as contained in document SPLOS/WP., the Financial Regulations applicable to the Tribunal have to provide for transparent solutions that are also workable in practice. На основании этого положения, которое также отражено в проекте Финансовых положений Трибунала, содержащемся в документе SPLOS/WP., Финансовые положения, применимые к Трибуналу, должны предусматривать транспарентные решения, которые также должны являться практически осуществимыми.
The term "appointment, promotion and termination" is also used in article 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal, which precludes the Dispute Tribunal from suspending the implementation of a contested administrative decision "in cases of appointment, promotion or termination". Понятия «назначение, повышение по службе и увольнение» также используются в статье 10.2 статута Трибунала по спорам, которая запрещает Трибуналу по спорам приостанавливать осуществление оспариваемого административного решения в случаях «назначения, повышения по службе или увольнения».
Additional efforts will have to made, however, both by the Tribunal and by Member States, to ensure the arrest of the remaining 10 fugitives, in particular the three high-ranking accused earmarked for trial before the Tribunal who have escaped justice for over 16 years. Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия как Трибуналу, так и государствам-членам, с тем чтобы обеспечить арест все еще скрывающихся от правосудия десяти человек, в частности, трех высокопоставленных обвиняемых, которые должны предстать перед Трибуналом и скрываются от правосудия на протяжении более 16 лет.
It shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any, and persons detained in connection with any such case shall be transferred to the custody of the Tribunal; Он направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются, и лица, задержанные в связи с любым таким делом, передаются в распоряжение Трибунала;
It was stated that the issue of honouring the time frame for prompt release proceedings, as set by the Rules of the Tribunal, should be addressed in order to find a solution that would enable the Tribunal to handle simultaneous prompt release cases. Было указано, что вопрос о соблюдении сроков возбуждения разбирательств о незамедлительном освобождении, установленных в Регламенте Трибунала, следует рассмотреть, с тем чтобы найти решение, которое позволит Трибуналу вести одновременное рассмотрение дел о незамедлительном освобождении.
The Commission is sensitive to the fact that the beginning of operations of the Tribunal and the upcoming move to The Hague have brought expectations to a peak. These expectations are that indictments naming perpetrators will be filed as soon as the move to the Tribunal is completed. Комиссия сознает, что будущее начало функционирования Трибунала и предстоящий переезд в Гаагу породили очень большие надежды - надежды на то, что обвинительные заключения, в которых будут фигурировать имена преступников, будут подготовлены, как только завершится процесс передачи Трибуналу соответствующих полномочий.
Should the Tribunal fail to conduct trials or be able to try only a small number of accused, those who have been critical of it will question the expediency of creating a permanent court. Если же Трибуналу не удастся провести судебные процессы, либо он сможет привлечь к суду только небольшое число обвиняемых, то критически настроенные по отношению к Трибуналу лица поставят под сомнение целесообразность создания постоянного суда.
In addition to the establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, the continued role of the Division to provide the necessary support to the Authority and the Tribunal was noted. Наряду с учреждением Комиссии по границам континентального шельфа отмечалась сохраняющаяся у Отдела роль по оказанию необходимой поддержки Органу и Трибуналу.
It should also be noted that the implementation of this recommendation by Headquarters would allow the Tribunal to implement the related recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. Следует отметить также, что выполнение этой рекомендации Центральными учреждениями позволит Трибуналу выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров.
In paragraph 11 (e), the Board recommended that the Tribunal enforce the terms of the contract for travel agent services and take steps to recover all amounts due from the travel agent. В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить выполнение транспортным агентством условий контракта и предпринять шаги для взыскания всех причитающихся с него сумм.
On the basis of this Law a number of persons have been handed over to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, including the former President of the FRY, Slobodan Milosevic. На основе этого закона ряд лиц были переданы Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, включая бывшего президента СРЮ Слободана Милошевича.