Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The one-off deferment will, however, ensure a more equitable representation of judges from different legal systems and geographic groups and will allow the Tribunal to operate from a broader legal and financial base. Однако единовременная отсрочка обеспечит более равноправное представительство судей из различных правовых систем и географических групп и позволит Трибуналу действовать, опираясь на более широкую правовую и финансовую основу.
This applies also to the International Tribunal for the Law of the Sea, whose establishment was provided for by the Convention six months after the entry into force of the Convention itself. То же относится и к Трибуналу по морскому праву, создание которого было предусмотрено Конвенцией через шесть месяцев после вступления в силу самой Конвенции.
The United Republic of Tanzania supports the call for sufficient means to enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to discharge the mandate placed upon it and fulfil the aspirations of the international community. Объединенная Республика Танзания поддерживает призыв о предоставлении Международному уголовному трибуналу по Руанде достаточных средств, с тем чтобы позволить ему выполнить вверенный ему мандат и осуществить чаяния международного сообщества.
Due to the scale of destruction, and the widespread abuses of human rights reported in Kosovo, the International Tribunal will have to deal with an unprecedented quantity of tasks once it is possible to enter Kosovo. Учитывая масштабы разрушений и широко распространенные нарушения прав человека, зарегистрированные в Косово, Международному трибуналу придется выполнить беспрецедентное количество задач, как только станет возможным доступ в Косово.
In addition, an appeal under rule 77 against a finding of contempt of the Tribunal by the Trial Chamber in the Aleksovski case was brought before a Bench of three judges of the Appeals Chamber. Кроме того, коллегии из трех судей Апелляционной камеры была представлена апелляция согласно правилу 77 на решение Судебной камеры о неуважении к Трибуналу по делу Алексовского.
Bernard Ntuyahaga, former logistics officer at Kigali Barracks, surrendered to the Tribunal in Arusha on 8 June 1998 and was transferred to the Detention Facility on 10 July 1998. Бернар Нтуйяага, в прошлом отвечавший за тыловое обеспечение казарм Кигали, 8 июня 1998 года в Аруше сдался Трибуналу и 10 июля 1998 года был переведен в следственный изолятор.
Moreover, the Secretariat, notably the Department of Management and the Office of Legal Affairs, has taken necessary and affirmative steps to assist the Tribunal in achieving the goals set by the Security Council. Кроме того, Секретариат, особенно Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам, принял необходимые и конструктивные шаги по оказанию содействия Трибуналу в достижении целей, поставленных Советом Безопасности.
The Government of the Democratic Republic of the Congo was criticized by the Government of Rwanda and RCD-Goma for not handing over the FDLR leaders to the International Tribunal for Rwanda. Правительство Демократической Республики Конго было подвергнуто критике со стороны правительства Руанды и КОД-Гома в связи с тем, что руководители ДСОР не были переданы Международному уголовному трибуналу по Руанде.
SFOR provided support for the visit of the Chief Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to Banja Luka on 15 February when she urged the authorities of the Republika Srpska and the Yugoslav leadership to find and extradite Karadzic and Mladic to The Hague. СПС оказывали поддержку посещению 15 февраля Баня-Луки Главным обвинителем Международного трибунала для Югославии, где она призвала власти Сербской Республики и югославское руководство найти и выдать Трибуналу Караджича и Младича.
We believe this assessment to be fair in the sense that the activity of the Tribunal must help to restore peace in the region by adopting a balanced and considered approach to implementing the mandate entrusted to it by the Security Council. Мы считаем этот тезис справедливым в том смысле, что деятельность МТБЮ должна способствовать усилиям по восстановлению мира в регионе путем проведения взвешенной, продуманной линии по осуществлению мандата, выданного Трибуналу Советом Безопасности.
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования.
Public opinion, first and foremost in Rwanda, but also among the donor community, should be made aware of the importance of the mandate entrusted to the Tribunal, which represents the expression of international condemnation of genocide and of other serious violations of international humanitarian law. Необходимо, чтобы общественность, прежде всего Руанды, но также и стран-доноров, была информирована о важности врученного Трибуналу мандата, в котором нашло отражение международное осуждение геноцида и других грубых нарушений международного гуманитарного права.
In the course of his statement, the representative of Germany orally revised the title of the additional item to read "Observer status for the International Tribunal for the Law of the Sea in the General Assembly". В ходе своего заявления представитель Германии внес устное изменение в название нового пункта, которое стало читаться "Предоставление Международному трибуналу по морскому праву статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее".
He also provides support and assistance, as requested, to the International Tribunal for the former Yugoslavia and to the Special Rapporteur and the expert in charge of the special process on missing persons of the Commission on Human Rights. Он также по их просьбе предоставляет поддержку и помощь Международному трибуналу для бывшей Югославии и Специальному докладчику и эксперту Комиссии по правам человека по вопросам специального процесса, касающегося пропавших без вести лиц.
The Committee points out that it had to consider the report of the Secretary-General on the International Criminal Tribunal for Rwanda under great pressure of time and that it has operated under these constraints for a number of years. Комитет отмечает, что ему пришлось рассматривать доклад Генерального секретаря по Международному уголовному трибуналу по Руанде в крайне сжатые сроки и что с такими ограничениями он сталкивается на протяжении целого ряда лет.
The date of submission of the revised estimates, that is, two months before the end of the budget year, should have enabled the Tribunal to have a better estimate of the requirements for 1998. Представление пересмотренной сметы в указанный срок, т.е. за два месяца до конца бюджетного года, должно было позволить Трибуналу составить более точную оценку потребностей в 1998 году.
We therefore invite the Tribunal to develop with us a joint mechanism for ensuring witness security, including by signing a memorandum of understanding on cooperation with the Government of Rwanda on all aspects of witness protection. Поэтому мы предлагаем Трибуналу разработать вместе с нами совместный механизм обеспечения безопасности свидетелей, в том числе путем подписания меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества с правительством Руанды по всем аспектам защиты свидетелей.
Pending the conclusion of the Agreement, the host country has adopted an interim ordinance which provides privileges and immunities for the Tribunal, its members and the staff of its Registry in the host country. До заключения этого соглашения страна пребывания приняла временный указ о предоставлении Трибуналу, его членам и сотрудникам его Секретариата привилегий и иммунитетов в стране пребывания.
Despite efforts to make this pledge operational, the Parties have failed to submit the lists and files required under the Rome agreement to the Tribunal, and have continued to arrest persons on suspicion of war crimes. Несмотря на принятые меры по обеспечению выполнения этого обязательства, Стороны не представили Трибуналу списки и дела в соответствии с римской договоренностью и продолжали арестовывать лиц по подозрению в совершении военных преступлений.
That being the case, the Committee is of the view that the Tribunal should start to plan early (i.e., in 2003) for the reduction or reallocation of the investigation staff capacity of the Office of the Prosecutor. В этих обстоятельствах Комитет считает, что Трибуналу следует заранее (т.е. в 2003 году) приступить к планированию сокращения или перенаправления штатных возможностей по проведению расследований Канцелярии Обвинителя.
These talks led to the presentation presented to the plenary of the Rwanda Tribunal on 26 June 2000 of concrete arrangements designed to deal with the problems of translation and the transmission of documents. В результате переговоров Трибуналу по Руанде на пленарном заседании 26 июня 2000 года были представлены конкретные договоренности, направленные на решение проблем периода и передачи документов.
It is imperative that impunity be brought to an end and that those who bear the greatest responsibility for genocide, war crimes and crimes against humanity be transferred to the Tribunal. Необходимо покончить с безнаказанностью и передать Трибуналу тех, кто несет наибольшую ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
In paragraph 68, the Board recommended that the Tribunal implement the formal interdiction of fee-splitting and gift-giving from counsel to their clients or any person directly or indirectly related to the accused, as well as the recruitment of relatives by the defence counsel. В пункте 68 Комиссия рекомендовала Трибуналу официально запретить раздел гонораров и подарки со стороны адвокатов их клиентам или любым другим лицам, прямо или косвенно связанным с обвиняемыми, а также использование адвокатами защиты услуг родственников обвиняемых.
The Trial Chamber considered that the three co-accused had voluntarily surrendered to the Tribunal and that satisfactory guarantees had been provided by the Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina and by the accused to uphold the conditions of release. Судебная камера учла, что трое обвиняемых добровольно сдались Трибуналу и что правительство Федерации Боснии и Герцеговины предоставило удовлетворительные гарантии того, что обвиняемые будут соблюдать условия их освобождения.
The Trial Chambers will be holding six simultaneous trials on a daily basis, which will make it possible for the International Tribunal to double its trial capacity, as I promised the Council last year. Судебные камеры будут ежедневно рассматривать шесть судебных дел одновременно, что позволит Международному трибуналу удвоить количество судебных разбирательств, о чем я говорил в Совете в прошлом году.