We concur in the view expressed in the report that in order to fulfil these tasks, the Tribunal must be given sufficient means and receive the full support of the international community. |
Мы согласны с выраженным в докладе мнением о том, что для выполнения этих задач Трибуналу должны быть предоставлены достаточные средства и он должен располагать полной поддержкой со стороны международного сообщества. |
There has as yet been no firm commitment although there are indications that the Tribunal may rent the premises at a cost of $19,000 per month effective 1 April 1996. |
Твердые обязательства пока не приняты, однако имеются признаки того, что эти помещения могут быть предоставлены Трибуналу в аренду за 19000 долл. США в месяц начиная с 1 апреля 1996 года. |
Of this total, four indictments have been issued in 1996 involving 14 accused, 4 of which have been surrendered to the Tribunal. |
Из них четыре акта были вынесены в 1996 году в отношении 14 обвиняемых, 4 из которых были переданы Трибуналу. |
Finally, to ensure that it will be possible to adduce admissible and reliable testimony at future trials before this Tribunal, these teams must undertake the work on the Prosecutor's behalf and under my direction. |
И, наконец, для обеспечения того, чтобы нашему Трибуналу в ходе будущих судебных процессов можно было представлять допустимые и надежные показания, эти группы должны проводить работу от имени Обвинителя и под моим руководством. |
Japan also made a counter-request to the Tribunal to grant it provisional relief by prescribing that Australia and New Zealand urgently and in good faith recommence negotiations with Japan. |
Япония представила также Трибуналу ответную просьбу о предоставлении ей временной судебной защиты посредством предписания Австралии и Новой Зеландии в срочном порядке и в духе доброй воли возобновить переговоры с Японией. |
The creation of the third Trial Chamber pursuant to Security Council resolution 1165 (1998) of 30 April 1998 has enabled the Tribunal to hold three trials concurrently, thus accelerating the disposal of pending motions more expeditiously. |
З. Создание третьей Судебной камеры в соответствии с резолюцией 1165 (1998) Совета Безопасности от 30 апреля 1998 года обеспечило Трибуналу возможность одновременного проведения трех судебных разбирательств, что позволило ускорить процедуру вынесения решений по рассматриваемым ходатайствам. |
By the end of 1995, however, the International Tribunal for the Former Yugoslavia had still not been granted access to the area to corroborate the allegations of mass executions with forensic evidence. |
Тем не менее к концу 1995 года Международному трибуналу по бывшей Югославии так и не был предоставлен доступ к этому району, с тем чтобы с помощью судебно-медицинской экспертизы он мог подтвердить утверждения о массовых казнях. |
The rule has been amended to separate the contempt of threatening, intimidating or otherwise interfering with witnesses and potential witnesses from other forms of contempt of the Tribunal. |
Благодаря этому изменению неуважение в виде угрозы, запугивания или создания иных препятствий для свидетелей и потенциальных свидетелей было отделено от других форм неуважения к Трибуналу. |
It is hoped that the encouragingly proactive stance that the KFOR and other international actors have taken with respect to the Tribunal in the first weeks of peace implementation in Kosovo will continue for as long as is necessary. |
Остается надеяться, что СПС и другие международные участники сохранят свою активную позицию по отношению к Трибуналу, проявленную ими в течение первых недель осуществления мирного соглашения в Косово, столь долго, сколько это будет необходимо. |
I am, therefore, gravely concerned that the agreements concluded on the situation in Kosovo lack an explicit recognition of the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia towards the International Tribunal. |
Поэтому я серьезно озабочена тем, что в соглашениях, заключенных по вопросу о положении в Косово, не содержится явно выраженного признания обязательства Союзной Республики Югославии по отношению к Международному трибуналу. |
On 13 November 1997, the first case (the M/V Saiga case) was submitted to the Tribunal. |
13 ноября 1997 года Трибуналу было представлено первое дело (дело о т/х "Сайга"). |
(e) Such other funds to which the Tribunal may become entitled or may receive. |
ё) такие иные денежные средства, которые могут причитаться Трибуналу или поступить в его распоряжение. |
The Committee reiterates its view that resources made available to the Tribunal should be allocated to those areas identified as being of the highest priority, such as prosecution and investigation. |
Комитет повторяет свое мнение о том, что выделяемые Трибуналу ресурсы следует направлять на те направления, которые определяются как наиболее приоритетные, например на судебное преследование и на проведение расследований. |
On the whole, the Special Rapporteur observes that cooperation has remained limited, as all parties have refused to surrender war crime suspects to the International Criminal Tribunal. |
Специальный докладчик отмечает, что в целом сотрудничество в этой области остается очень ограниченным, поскольку все стороны отказались передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Международному уголовному трибуналу. |
The Special Rapporteur stresses that the refusal to surrender war crime suspects to the Tribunal violates the provisions of the Dayton Agreement, which supersedes the Republika Srpska Constitution. |
Специальный докладчик подчеркивает, что отказ передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Трибуналу представляет собой нарушение положений Дейтонского соглашения, которое имеет преимущественную силу над Конституцией Республики Сербской. |
c Transfer of $14,514,718 to the International Criminal Tribunal for Rwanda pursuant to General Assembly resolution 50/213 of 5 June 1996. Schedule 38.1 |
с Перевод 14514718 долл. США Международному уголовному трибуналу по Руанде в соответствии с резолюцией 50/213 Генеральной Ассамблеи от 5 июня 1996 года. |
Following a security assessment mission in March 1997 by the Security and Safety Service, the Tribunal was provided with a detailed report containing specific recommendations. |
После проведенной Службой охраны и безопасности в марте 1997 года миссии по оценке положения в области безопасности Трибуналу был представлен подробный доклад, содержащий конкретные рекомендации. |
President Kama notes that, taking into account its current capacity and depending on the number of persons who will be indicted, the Tribunal might require considerable time to complete all the trials. |
Председатель Кама отмечает, что с учетом нынешних возможностей Трибунала и в зависимости от количества людей, в отношении которых будут представлены обвинительные заключения, Трибуналу, возможно, потребуется значительное время для завершения всех судебных процессов. |
This lays the Tribunal, and thus the United Nations, open to charges of undue delay in trial proceedings, thus breaching the statutory mandate issued by the Security Council. |
Таким образом, Трибуналу и, соответственно, Организации Объединенных Наций можно предъявить обвинения в необоснованном затягивании судебных разбирательств, что является нарушением статутного мандата, выданного Советом Безопасности. |
I will then call on Member States to cooperate in supporting the Tribunal as it works to ensure that justice is done, as this is pivotal for national reconciliation in Rwanda and the stabilization of the Great Lakes region. |
Затем я намерен обратиться к государствам-членам с призывом совместно оказывать Трибуналу поддержку в его работе по обеспечению отправления правосудия, поскольку это имеет центральное значение для национального примирения в Руанде и стабилизации положения в регионе Великих озер. |
We have so far contributed one million dollars out of the total contribution of $8.6 million received by the Tribunal. |
На сегодняшний день мы предоставили Трибуналу 1 млн. долларов, при том что общая сумма полученных им взносов составляет 8,6 млн. долл. США. |
Although your efforts may not have realized all the objectives of bringing suspects to custody and before the Tribunal, none the less there has been a most positive impact upon justice and the peace process. |
Хотя в результате Ваших усилий, может быть, и не были достигнуты все цели, состоящие в заключении подозреваемых под стражу и их передаче Трибуналу, они, тем не менее, оказали самое позитивное воздействие на правосудие и мирный процесс. |
While other countries have recently moved to apprehend these criminals involved in the Rwandan holocaust, specifically Zambia and Cameroon, the Government of Zaire has clearly indicated that it is not prepared to hand them over to the Tribunal or any other jurisdiction for that matter. |
В то время как другие страны, а говоря более конкретно, Замбия и Камерун, недавно начали задерживать этих преступников, повинных в разыгравшейся в Руанде трагедии, правительство Заира недвусмысленно указало, что оно не готово передать их Трибуналу, а также любому другому юридическому органу. |
The percentage difference between ICTY and ICTR in respect of traditional administrative costs appears to arise from the need of the Rwanda Tribunal to maintain two major locations in two countries. |
Эта разница в процентных показателях традиционных административных расходов МТБЮ и МУТР, по-видимому, обусловлена тем, что Трибуналу по Руанде приходится содержать два крупных отделения в двух странах. |
One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. |
Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |