Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
Sweden contributed financially to a number of international humanitarian law-related activities, among them support for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Special Court for Sierra Leone and to the International Criminal Court. Швеция оказала финансовую поддержку осуществлению деятельности различных органов в области международного гуманитарного права, в частности Международному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде, Специальному суду по Сьерра-Леоне и Международному уголовному суду.
Those developments included, at the International Criminal Tribunal for Rwanda, the detention of three additional indictees and, at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the discovery of new evidence directly relevant to a number of ongoing cases. Применительно к Международному уголовному трибуналу по Руанде эти факторы включают арест трех новых подозреваемых, а применительно к Международному трибуналу по бывшей Югославии - обнаружение новых доказательств, имеющих непосредственное отношение к ряду заслушиваемых дел.
The Advisory Committee recognizes the improved quality in the presentation of the Tribunal's proposed budget, which contains clear information on the estimated costs and proposed staffing changes for the biennium, and encourages the Tribunal in the continued improvement of its budget presentation. Консультативный комитет отмечает повышение качества представления предлагаемого бюджета Трибунала, в котором содержится ясная информация о сметных расходах и предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период, и рекомендует Трибуналу продолжать совершенствовать формат представления своего бюджета.
All of the citizens of the Republic of Serbia indicted before the Tribunal who surrendered voluntarily to the Tribunal were granted guarantees from the Government of the Republic of Serbia for the purposes of pre-trial and provisional releases. Все граждане Республики Сербия, против которых Трибунал выдвинул обвинения и которые добровольно сдались Трибуналу, получили от правительства Республики Сербия гарантии, предусматривающие досудебное и временное освобождение.
It agreed that the Tribunal should have a consolidated action plan to manage the completion of its work before the closure of the Tribunal and shared the Board's concern that no such plan was in place. Делегация выступающего согласна с тем, что Трибуналу необходим сводный план действий по завершению работы до его закрытия, и разделяет обеспокоенность Комиссии в связи с тем, что такой план отсутствует.
However, while the International Tribunal for the former Yugoslavia was delegated authority to appoint staff in the name of the Secretary-General, up to the D-1 level, no specific delegation of authority has been given to the International Tribunal for Rwanda to appoint international staff. Вместе с тем, хотя Международному трибуналу по бывшей Югославии были предоставлены полномочия в отношении назначения от имени Генерального секретаря сотрудников вплоть до уровня Д-1, Международному трибуналу по Руанде не было делегировано никаких конкретных полномочий в отношении назначения сотрудников, набираемых на международной основе.
First, the Committee was informed that while in the case of the International Tribunal for the former Yugoslavia the estimate for the defence counsel is based on $110 per hour per attorney, in the case of the Tribunal for Rwanda it is $95. Во-первых, Комитет был информирован о том, что применительно к Международному трибуналу по бывшей Югославии смета расходов на услуги адвокатов исчислена по ставке 110 долл. США в час на адвоката, а применительно к Трибуналу по Руанде - по ставке 95 долл. США.
In December 1995, the General Assembly decided to appropriate to the Tribunal an amount of $7.6 million (net) for the period from 1 January to 31 March 1996 to allow the Tribunal to continue its activities through 31 March 1996. В декабре 1995 года Генеральная Ассамблея постановила ассигновать Трибуналу сумму в размере 7,6 млн. долл. США (нетто) на период с 1 января по 31 марта 1996 года, с тем чтобы позволить Трибуналу продолжить свою деятельность на период по 31 марта 1996 года.
On 27 May 2005 Kosta Bulatović filed a notice of appeal against the decision on contempt of the Tribunal rendered by the Trial Chamber on 13 May 2005, finding the appellant guilty of contempt of the Tribunal. 27 мая 2005 года Коста Булатович направил уведомление об апелляции на решение о неуважении к Трибуналу, вынесенное Судебной камерой 13 мая 2005 года, в котором она признала подателя апелляции виновным в неуважении к Трибуналу.
Further, agreements were negotiated to establish the Khmer Rouge trials and the Special Court for Sierra Leone and to assist the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, thus enhancing the rule of law. Кроме того, были проведены переговоры по соглашениям о проведении судебных процессов над красными кхмерами и о создании Специального суда по Сьерра-Леоне и об оказании помощи Международному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде, что способствовало обеспечению главенства права.
The category "other assessed resources" includes funds for the capital master plan, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and resources available to support the activities of departments and offices under the support account for peacekeeping operations. Прочие ресурсы в виде начисленных взносов включают в себя ресурсы по генеральному плану капитального ремонта, Международному трибуналу по бывшей Югославии, Международному уголовному трибуналу по Руанде и ресурсы, выделяемые на оказание поддержки в работе департаментов и отделений по вспомогательному счету миротворческих операций.
(e) Member States assist the Tribunal to resettle individuals who may be acquitted by the Tribunal and who require a State willing to grant them permanent residence. ё) государства-члены оказывали помощь Трибуналу в расселении лиц, которые могут быть оправданы Трибуналом и которым нужно найти государство, желающее предоставить им постоянный вид на жительство.
Until the decision of the General Assembly to publish separate financial statements for the Tribunal, the Tribunal's accounts were incorporated into the United Nations accounts and the items in question were calculated by and included in the Secretariat accounts. До вынесения Генеральной Ассамблеей решения о публикации отдельных финансовых ведомостей по Трибуналу счета Трибунала включались в счета Организации Объединенных Наций и соответствующие статьи рассчитывались на основе счетов Секретариата и включались в них.
Pursuant to [paragraph 4 of resolution 49/53] the International Tribunal for the former Yugoslavia ("the Tribunal") was invited, on 13 December 1994, to provide its comments on the International Law Commission's draft statute for an international criminal court. В соответствии с пунктом 4 резолюции 49/53 Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии ("Трибунал") 13 декабря 1994 года было предложено представить свои замечания по проекту устава международного уголовного суда, подготовленного Комиссией международного права.
The Advisory Committee recalled that the Registrar of the International Tribunal was delegated authority to appoint staff in the name of the Secretary-General up to the D-1 level, and trusted that parallel delegation for personnel and budgetary matters would be made for the International Criminal Tribunal. Консультативный комитет напоминает, что Секретарю Международного трибунала делегируются полномочия на назначение от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1, и надеется, что параллельно полномочия по кадровым и бюджетным вопросам будут предоставлены Международному уголовному трибуналу.
The granting of observer status is therefore of the utmost importance, as it will enable the Tribunal to participate as an observer in the deliberations of the Assembly with respect to topics of interest to the Tribunal. Поэтому предоставление Трибуналу статуса наблюдателя имеет для него высшее значение, поскольку оно позволит ему в качестве наблюдателя принимать участие в работе Ассамблеи по вопросам, представляющим для Трибунала интерес.
By a joint communication dated 9 January 2004, Malaysia and Singapore submitted to the Tribunal the initial report referred to in article 95, paragraph 1, of the Rules, pursuant to paragraph 106 (3) of the Order of the Tribunal of 8 October 2003. В совместном сообщении от 9 января 2004 года Малайзия и Сингапур, руководствуясь пунктом 106(3) постановления Трибунала от 8 октября 2003 года, представили Трибуналу первоначальный доклад, предусмотренный пунктом 1 статьи 95 Регламента.
At the fourth session, the Tribunal considered proposals concerning the organization of the Library, a preliminary classification scheme for the Library, the list of monographs and periodicals proposed for purchase by the Tribunal as well as the non-recurrent expenditure for the Library. На четвертой сессии Трибунал рассмотрел предложения, касающиеся организации библиотеки, предварительную классификационную схему библиотеки, перечень монографий и периодических изданий, закупку которых Трибуналу предлагается произвести, а также единовременные расходы по библиотеке.
That new strategy had provided ground for closer cooperation not only between the Tribunal and the Government of Rwanda, but also between the Government of Rwanda and other Governments supporting the Tribunal. Эта новая стратегия обеспечила основу для осуществления более тесного сотрудничества не только между Трибуналом и правительством Руанды, но и между правительством Руанды и другими правительствами, оказывающими поддержку Трибуналу.
The Council demands the full cooperation of all parties concerned in the immediate execution of all warrants of arrest and the transfer to the Tribunal of all persons indicted, in accordance with article 29 of the Statute of the Tribunal. Совет требует полного сотрудничества всех соответствующих сторон в незамедлительном исполнении всех ордеров на арест и передачи Трибуналу всех обвиняемых лиц в соответствии со статьей 29 Устава Трибунала.
Owing to the sensitive nature of certain documents located in the former Yugoslavia and required by the Tribunal, a pouch service has been implemented between the Tribunal headquarters and its field offices in the former Yugoslavia. В связи с конфиденциальным характером некоторых документов, которые находятся в бывшей Югославии и нужны Трибуналу, для их пересылки между штаб-квартирой Трибунала и его местными отделениями в бывшей Югославии используется дипломатическая почта.
Arrangements between the United Nations and the Special Tribunal are being made to close the United Nations Trust Fund and to transfer the amount remaining in the Fund to the Special Tribunal before its commencement date. Организация Объединенных Наций и Специальный трибунал принимают меры для закрытия Целевого фонда Организации Объединенных Наций и передачи суммы, оставшейся на счету Фонда, Специальному трибуналу до начала его функционирования.
Personnel services for the Tribunal secretariat, which are distinct from and not related to the services that the Secretariat renders to the Tribunal itself, can be provided from an existing executive office, such as the Executive Office of the Office of the Secretary-General. Кадровые услуги для секретариата Трибунала, которые отличаются от услуг, оказываемых секретариатом самому Трибуналу, и никак не связаны с ними, могут предоставляться одной из существующих административных канцелярий, например административной канцелярией Канцелярии Генерального секретаря.
The Office of the Prosecutor has also analysed the predicted functions of the Prosecutor's Office of the International Tribunal for the Former Yugoslavia Branch of the Residual Mechanism and identified possibilities for resource-sharing and double-hatting between that Office in the Residual Mechanism and the Tribunal. Помимо этого, Канцелярия Обвинителя проанализировала прогнозируемые функции канцелярии обвинителя подразделения остаточного механизма по Международному трибуналу по бывшей Югославии и определила возможности совместного использования ресурсов этой канцелярией в рамках остаточного механизма и Трибуналом и совмещения их функций.
(a) Legal functions: for ensuring that appropriate agreements exist between the Special Tribunal and external entities to allow for the Tribunal's work to continue without interruption after the end of the mandate of the Commission; а) функции юридического характера: обеспечение наличия соответствующих договоренностей между Специальным трибуналом и внешними структурами, позволяющих Трибуналу продолжить работу сразу же по истечении срока действия мандата Комиссии;