Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
These posts funded under general temporary assistance would allow the Tribunal to have flexibility in accelerating or decelerating the phasing out of individual posts while maintaining critical functions during the final stage of the completion process (see A/66/368, para. 21). Эти должности, финансируемые по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», позволят Трибуналу проявлять гибкость, ускоряя или замедляя процесс сокращения отдельных должностей, сохраняя при этом важнейшие функции на заключительном этапе процесса завершения работы (см. А/66/368, пункт 21).
With the substantive work at the trial level now completed, the Tribunal remains with three contempt of court/false testimony cases where orders in lieu of indictments were confirmed before 1 July 2012. Основная работа на уровне судебного производства завершена, и Трибуналу остается рассмотреть три дела, касающихся проявления неуважения к суду/дачи ложных показаний, по которым постановления вместо обвинительных заключений были утверждены до 1 июля 2012 года.
In paragraph 30 of its report, the Board recommended that the Tribunal, in conjunction with the United Nations Secretariat, review the funding mechanism and targets for end-of-service and post-retirement benefit liabilities. В пункте 30 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести обзор механизма финансирования и целевых заданий в отношении обязательств по пособиям в связи с прекращением службы и выходом на пенсию.
Intense American and European pressure ensured that former Serbian President Slobodan Milosevic and many of his allies were handed over to the UN's International War Crimes Tribunal for former Yugoslavia in The Hague. Интенсивное давление со стороны американцев и европейцев привело к тому, что бывший президент Сербии Слободан Милошевич, а также многие его сторонники были переданы международному военному трибуналу ООН по Югославии, который заседает в Гааге.
The High Commissioner had several meetings with the Prosecutor of the Tribunal during which he placed the services of the Human Rights Field Operation in Rwanda at its disposal. Верховный комиссар провел с Обвинителем Трибунала несколько совещаний, на которых он заявил, что Полевая операция по правам человека в Руанде готова оказывать Трибуналу любую помощь.
In respect of the 12 investigations that have already resulted in indictments being issued (and made public), should the accused persons not be surrendered to the Tribunal, it is intended that proceedings under rule 61 will commence in 1996. Что касается 12 расследований, по которым уже были вынесены (и обнародованы) обвинительные акты, то, если обвиняемые не будут переданы Трибуналу, в 1996 году начнется разбирательство в соответствии с правилом 61.
Given the lack of cooperation of one Entity in particular, Austria would like to see the Implementation Force (IFOR) take advantage of its mandate and effectively assist the Tribunal with regard to executing international arrest warrants. Учитывая нежелание некоего конкретного образования сотрудничать, Австрия считает, что было бы полезно, если бы Силы по выполнению Соглашения (СВС) воспользовались предоставленным им мандатом и оказали Трибуналу действенную помощь в приведении в исполнение международных ордеров на арест.
The Legal Counsel has responded to Ms. Plavsic's letter properly, through our office regarding the obligations of all parties, including all political subdivisions within Bosnia and Herzegovina, to comply fully with the International war crimes Tribunal and its orders. Ответ Юрисконсульта на письмо г-жи Плавшич, направленный должным образом, через наше Представительство, касается обязательств всех сторон, включая и все политические образования, существующие в пределах Боснии и Герцеговины, оказывать всестороннее содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии и выполнять его постановления.
However, a subtenant, the Office for the Prohibition of Chemical Weapons, agreed to take over 5,214 square metres from 1 April 1997 at an annual rent of $425,500, payable to the Tribunal. Вместе с тем с 1 апреля 1997 года был заключен договор о субаренде с Организацией по запрещению химического оружия, предусматривающий занятие его помещений площадью 5214 кв. м и ежегодную выплату Трибуналу за их аренду 425500 долл. США.
However, additional measures, including the establishment of a Property Survey Board and full accounting of all property given by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) to the Tribunal, are required to ensure that property is correctly managed. Вместе с тем для обеспечения надлежащего управления этим имуществом необходимо принять дополнительные меры, включая создание инвентаризационной комиссии и представление полной отчетности об имуществе, перешедшем к Трибуналу от Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР).
In response to the dilatoriness of some States to hand over indicted persons to the Tribunal, the Prosecutor decided to implement a new strategy that would lead to their detention and arrest. Ввиду того что некоторые государства медлят с передачей Трибуналу лиц, обвиненных в совершении преступлений, Обвинитель решила взять на вооружение новую стратегию, которая позволит задерживать и арестовывать таких лиц.
I am certain you fully understand the need to gain the necessary full cooperation with the Tribunal's efforts if it is to live up to the expectations of the victims and the public, which have been shocked by the crimes committed against innocents. Я не сомневаюсь в том, что Вы в полной мере осознаете необходимость оказания Трибуналу требуемого всестороннего сотрудничества в его усилиях, с тем чтобы дать ему возможность оправдать ожидания жертв и общественности, которая была потрясена преступлениями, совершенными против ни в чем не повинных людей.
Additional expenditures of $19,400 were required to obtain professional expert advice on evidence brought before the International Tribunal, including the need for forensic examination of exhibits, as well as the provision of expert testimony. Дополнительные расходы в размере 19400 долл. США были вызваны необходимостью привлечения экспертов для дачи профессиональных консультаций по свидетельским показаниям, представляемым Международному трибуналу, включая необходимость судебной экспертизы вещественных доказательств, а также дачи свидетельских показаний специалистами.
My delegation would like to welcome the cooperation extended to the Tribunal by the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and the Stabilization Force (SFOR) in arresting two indicted criminals. Моя делегация с удовлетворением отмечает помощь, оказанную Трибуналу со стороны Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и Сил по стабилизации (СПС), в аресте двух преступников, которым были вынесены обвинительные заключения.
The arrest and transfer to The Hague Tribunal of all indictees still at large is essential to fulfilling Bosnia and Herzegovina's international obligations and to completing the critical reconciliation process. Арест и передача Гаагскому трибуналу всех находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения, необходимы для выполнения Боснией и Герцеговиной своих международных обязательств и для завершения критически важного процесса примирения.
The Board had recommended in paragraph 48 of its 2000-2001 report3 that the Tribunal establish clear and quantitative criteria to determine whether a detainee qualifies or partly qualifies for legal aid. В пункте 48 своего доклада за 2000-2001 годы3 Комиссия рекомендовала Трибуналу установить четкие количественные критерии определения того, имеет ли подозреваемое или обвиняемое лицо право или частичное право на получение юридической помощи.
In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь.
In paragraph 85, the Board recommended that the Tribunal immediately apply reduced rental levels and deduct any overpayments already made and renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. В пункте 85 Комиссия рекомендовала Трибуналу безотлагательно уменьшить вносимую им арендную плату и взыскать все переплаченные им по этой статье суммы, а также договориться о деноминации арендной платы в долларах США в целях сведения к минимуму курсовых рисков.
However, should the Tribunal be required to recover the corresponding actual salaries the Centre would have paid to its staff, it would appreciate being advised on how the Board of Auditors arrived at the figure of $133,424.08. Вместе с тем, если Трибуналу будет предписано взыскать соответствующие фактические суммы, которые Центр выплатил своему персоналу в виде заработной платы, Трибунал хотел бы выяснить, исходя из чего Комиссия ревизоров определила сумму в размере 133424,08 долл. США.
It was also estimated that the Tribunal would require at least an additional year beyond the end of 2008 to try all of the indictees who were still at large at the time. Предполагалось также, что Трибуналу потребуется как минимум еще один год по окончании 2008 года для проведения судебных процессов всех лиц, по которым вынесены обвинительные заключения и которые до сих пор находятся на свободе.
The Ombudsman for Minorities requested ex officio that the Tribunal examine whether a restaurant in Helsinki, when providing services, had violated the Non-discrimination Act in respect of B., who is a citizen of the Democratic Republic of the Congo. Омбудсмен по делам меньшинств по собственной инициативе обратился к Трибуналу с просьбой рассмотреть вопрос о том, имело ли место нарушение Закона о недискриминации рестораном в Хельсинки при обслуживании Б., являющегося гражданином Демократической Республики Конго.
Throughout Kosovo, the MNBs have provided support to the International Tribunal for the Former Yugoslavia by logging, reporting and subsequently preventing interference with sites of suspected war crimes. На всей территории Косово МНБ оказывали поддержку Международному трибуналу по бывшей Югославии посредством направления соответствующей информации, а затем обеспечения сохранности мест, где, как предполагается, были совершены военные преступления.
We want to welcome this country, as well as Serbia and Montenegro, into our Partnership for Peace program as soon as they meet the relevant criteria, which include full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Мы хотели бы пригласить эту страну, а также Сербию и Черногорию, в программу "Партнёрство ради мира", как только они станут отвечать должным условиям, включая полное содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии.
Yet again I must regrettably report to the Security Council the International Tribunal's deep concern with the failure of States to secure the arrest and transfer of the four high level remaining fugitives Karadžić, Mladić, Župlijanin, and Hadžić. К сожалению, я снова вынужден довести до сведения Совета Безопасности о том, что Международный трибунал глубоко озабочен тем, что государства не обеспечили арест и передачу Трибуналу четырех высокопоставленных лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия, т.е. Караджича, Младича, Жуплянина и Хаджича.
The former Chief Prosecutor espoused the view that the life span of the Tribunal was indefinite, and members of the United Nations expert group which recently reviewed both Tribunals estimated a minimum horizon of seven to eight years for the discharge of our mandate. Бывший главный Обвинитель отстаивал точку зрения о том, что мандат Трибунала является бессрочным, а члены группы экспертов Организации Объединенных Наций, которые недавно проанализировали работу обоих трибуналов, определили, что для выполнения нашего мандата Трибуналу понадобится от семи до восьми лет.