Joy suddenly went on hiatus at this time, which DR Music claimed was because her parents' house had been affected in the flood which occurred in Thailand at the time of the release, and later left Rania in June 2012. |
Внезапно, Джой приостановила свою деятельность, что, по заявлению DR Music, было по причине повреждения дома её родителей во время наводнения, которое произошло в Таиланде. |
On the night of an indoor Christmas concert in a concert hall, Jon Karlsen stands up his girlfriend, Thea, claiming that his father - in Thailand - is ill and that he is going to fly out to him. |
Вечером, на внутреннем Рождественском концерте Армии спасения в концертном зале Юн Карлсен оставляет свою подругу, Тею, утверждая, что его отец в Таиланде очень болен и что он собирается вылететь к нему. |
The President of the National Assembly, apart from being the presiding officer of the National Assembly whenever there is a joint-sitting, is also the chief representative and leader of the legislative branch in Thailand. |
Председатель, помимо того, что при совместном заседании Национальной ассамблеи, он выполняет роль председателя, также является главным представителем и лидером законодательного органа в Таиланде. |
Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. |
Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
The Chatuchak Weekend Market (Thai: ตลาดนัดจตุจักร; RTGS: talat nat chatuchak), on Kamphaeng Phet 2 Road, Chatuchak, Bangkok, is the largest market in Thailand. |
Чатучак - рынок выходного дня, находится на улице Кампхаенг Пхет 2, района Чатучак, Бангкок, является крупнейшим рынком в Таиланде. |
In Thailand, Sri Lanka and Malaysia, where the rubberwood industry is most developed, this proportion reaches 24 per cent, 19 per cent and 6 per cent, respectively.The last figure is bound to rise as log extraction in Sabah and Sarawak is reduced. |
В Таиланде, Шри-Ланке и Малайзии, где промышленность по производству древесины из каучуковых деревьев развита в наибольшей степени, эта доля достигает соответственно 24%, 19% и 6% 54/. |
Similar findings emerge from surveys of foreign affiliates in Thailand (box 4), the Republic of Korea Based on the results of the UNCTAD/FKI survey, 1998. and Malaysia's electrical and electronics industries (box 6). |
Аналогичные выводы позволяют сделать обследования зарубежных филиалов в Таиланде (вставка 4), Республике Корее 31/ и электрической и электронной промышленности Малайзии (вставка 6). |
Another cause for removal is being sentenced to disciplinary punishment or dismissal, for example in Hungary/ Act No. LVII of 1996 on the Prohibition of Unfair and Restrictive Market Practices. Article 38 (3) (d). or imprisonment in Thailand. |
Еще одной причиной отстранения от должности является наложение взыскания или увольнение в дисциплинарном порядке по решению суда, как, например, в Венгрии 165/, или лишение свободы по приговору суда в Таиланде 166/. |
As observed earlier, none of the displaced persons living in Myanmar itself or in Thailand will be able to return home immediately, as their houses and land have been destroyed or others have moved onto their land. |
Как отмечалось ранее, перемещенные лица, проживающие в Мьянме или Таиланде, не смогут в ближайшее время вернуться домой, поскольку их дома и земли уничтожены или заняты другими людьми. |
The EFDITS project has been implemented in Tunisia, Uganda and Uruguay, and is currently being carried out in Thailand. |
Проект РПИИТСУ осуществлялся в Тунисе, Уганде и Уругвае и в настоящее время осуществляется в Таиланде; |
7 In 1995, the shares of central government expenditures relative to gross domestic product (GDP) were 11 per cent, 16 per cent and 18 per cent for Thailand, Indonesia and the Republic of Korea respectively. |
7 В 1995 году доля расходов центрального правительства по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) в Таиланде, Индонезии и Республике Корея составляла соответственно 11, 16 и 18 процентов. |
By regional standards, a Gini index of 37 is not particularly high: Higher than Indonesia; About the same as Lao PDR and Viet Nam; Lower than Cambodia, Malaysia and Thailand. |
Индекс Джини, равный 37, не слишком велик для данного региона. выше, чем в Индонезии, ниже, чем в Камбодже, Малайзии и Таиланде. |
For example, in Thailand the Government has established a project of community volunteer caregivers for the elderly with the objective of training people from the community to be caregivers. |
Например, в Таиланде правительство осуществляет проект подготовки из числа местных добровольцев специалистов по уходу за престарелыми, способствуя тем самым налаживанию ухода за пожилыми лицами в общинах. |
States in the Asia-Pacific region have moved closer to the operationalization of the regional cooperation framework endorsed by the Bali Process, with the forthcoming opening of a Regional Support Office (RSO) in Thailand. |
Предстоящее открытие в Таиланде регионального бюро поддержки (РБП) ознаменует собой значительный шаг государств Азиатско-Тихоокеанского региона в направлении операционализации системы регионального сотрудничества, одобренной в рамках Балийского процесса. |
Mr. Elhassane Zahid was formerly Ambassador to Thailand for His Majesty the King, with accreditation to Cambodia, Laos, Myanmar and Viet Nam from December 2003 to July 2010. |
Г-н Эль-Хасан Захид являлся послом Королевства Марокко в Таиланде с аккредитацией в Мьянме, Камбодже, Лаосе и Вьетнаме с декабря 2003 года по июль 2010 года. |
Rootless persons were defined as people without a family background who had been given shelter by the State. Unsurveyed persons had never been officially registered in Thailand. |
"Лица без корней" - это лица, не имеющие семейных корней, которым государство предоставило жилье. "Лица, не охваченные переписью" никогда не были официально зарегистрированы в Таиланде. |
These efforts complement the existing paint testing data in 28 countries, and additional projects under way by Global Alliance partners through the SWITCH-Asia Programme to test paints in Bangladesh, China, India, Indonesia, Nepal, the Philippines, Sri Lanka and Thailand. |
Полученные результаты дополняют имеющиеся данные тестирования красок в 28 странах, и в рамках Программы по содействию переменам в Азии партнерами Глобального альянса осуществляются дополнительные проекты по тестированию красок в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Непале, Таиланде, Филиппинах и Шри-Ланке. |
The regional course for Asia-Pacific due to be held in Thailand in 2013, for which all the arrangements, including the selection of participants, had already been made, had had to be cancelled owing to a lack of funds. |
Региональные курсы для Азиатско-Тихоокеанского региона должны были проводиться в Таиланде в 2013 году, в связи с чем были приняты все организационные меры, включая отбор участников, но они были отменены из-за отсутствия финансовых средств. |
In Asia, Partners for Prevention is a joint regional programme implemented by UNDP, UNFPA, UN-Women and the United Nations Volunteers Programme in Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, Thailand, Uzbekistan and Viet Nam. |
В Азии ПРООН, ЮНФПА, структура «ООН-женщины» и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляют совместную региональную программу «Партнеры в деле предупреждения» во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Пакистане, Таиланде и Узбекистане. |
Regarding the management of education by the civil sector and non-governmental organizations in the forms of non-formal and informal education, it is found that education in Thailand is not yet standardized and lacks quality in teaching-learning. |
В том, что касается управления в сфере образования со стороны гражданского общества и неправительственных организаций применительно к неформальному и информальному образованию, было установлено, что образование в Таиланде еще не стандартизировано и в стране пока не налажена качественная подготовка педагогических кадров. |
Liaison officers - Belgians abroad (in particular, in Italy, Thailand and Albania) and foreigners in Belgium - in consultation with magistrates investigating cases of trafficking, collaborate in the simultaneous arrest of groups of offenders. |
Сотрудники по связям - бельгийские сотрудники за границей (в частности, в Италии, Таиланде и Албании) и иностранные сотрудники в Бельгии, - консультируясь с судьями, занимающимися расследованием преступлений, связанных с торговлей людьми, тесно взаимодействуют между собой с целью одновременного ареста преступных групп. |
In March 2012, the Government of Japan decided to continue this pilot project for an additional two years after FY2013, to expand the number of camps targeted in Thailand and to enhance local integration support. |
В марте 2012 года правительство Японии приняло решение продлить этот экспериментальный проект еще на два года после окончания 2013 финансового года для расширения охвата лагерей беженцев в Таиланде и программ мер по оказанию содействия обустройству на местах. |
In January 2008, the Asia Times reported that political analysts and diplomats in Thailand suspected that the detention facility was "situated at a military base in the north-eastern province of Udon Thani". |
В январе 2008 года газета "Эйша таймс" сообщила, что у политических аналитиков и дипломатов в Таиланде имеется подозрение на тот счет, что место принудительного содержания "было расположено на военной базе в северо-восточной провинции Удонтхани". |
Some developing countries have resorted to their own strategies: Thailand has an employer/employee contributions-based health and social security scheme for labour migrants on contract, and allows irregular migrants to pay into the universal health scheme. |
Некоторые развивающиеся страны используют свои собственные стратегии: в Таиланде для трудовых мигрантов, работающих по контракту, действует программа медицинского и социального страхования на основе взносов работодателя и работника, а мигранты с неурегулированным статусом имеют доступ к системе всеобщего здравоохранения на платной основе. |
He also asked the Committee to remember a story he told of a group of farmers in Thailand that had banded together, with great success, to return to their traditional ways of farming and away from modern chemical-based farming methods. |
Он также просил Комитет не забывать об одном случае, о котором он рассказал, когда в Таиланде группа объединившихся фермеров довольно успешно стала вновь применять традиционные методы ведения сельского хозяйства, отказавшись от современных, основанных на использовании химических веществ методах ведения сельского хозяйства. |