Although Thailand had undertaken major economic reforms and had devalued its currency, it was clear that Thailand's speedy economic recovery would depend on the external environment which, unfortunately, was getting worse. |
Хотя Таиланд осуществил крупные экономические реформы и девальвировал свою валюту, ясно, что темпы оживления экономики в Таиланде будут зависеть от внешних условий, которые, к сожалению, ухудшаются. |
Mr. Jayanama (Thailand) said that democracy and human rights had been won at a high cost in Thailand, and the Thai people were aware that constant vigilance was required if they were to continue to enjoy their rights and freedoms. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) говорит, что победа демократии и прав человека в Таиланде досталась большой ценой, и таиландцы сознают, что для дальнейшего осуществления их прав и свобод необходима постоянная бдительность. |
In this regard, Thailand is committed to reaching the target of reducing the proportion of people living below the poverty line in Thailand to less than 5 per cent by the year 2020. |
В этом отношении Таиланд ставит перед собой цель снижения к 2020 году показателя доли людей, живущих за чертой бедности в Таиланде, до менее 5 процентов. |
On behalf of the Executive Board, the President presented a special award to H.E. Mr. An-and Panyarachun, former Prime Minister of Thailand and UNICEF Goodwill Ambassador, in recognition of his work to fight HIV/AIDS in Thailand and to raise funds for UNICEF. |
От имени Исполнительного совета Председатель вручил специальную премию бывшему премьер-министру Таиланда и послу доброй воли ЮНИСЕФ Его Превосходительству гну Анану Паньярачуну за его вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом в Таиланде и сбор средств для ЮНИСЕФ. |
The ASEAN experience of harmonizing e-commerce laws at the regional level is analysed, as is the impact of ICT use on SMEs in Thailand, in the context of a joint project between UNCTAD and the National Statistical Office of Thailand. |
Анализируется опыт АСЕАН по унификации законодательства об электронной торговле на региональном уровне, а также воздействие использования ИКТ в Таиланде в рамках совместного проекта ЮНКТАД и Национального статистического управления Таиланда. |
He also asked the delegation to confirm the information that Thailand intended to withdraw its reservation to article 4 of the Convention and to provide clarification on the reservation, which gave the impression that the dissemination of racist ideas and incitement to racial hatred were unknown in Thailand. |
Г-н Васкес просит делегацию подтвердить информацию о том, что Таиланд намеревается снять оговорку к статье 4 Конвенции, и прояснить содержимое этой оговорки, которая создает впечатление, что в Таиланде не существует таких явлений, как распространение расистских идей и подстрекательство к расовой ненависти. |
Responding to the strong need from the Government of Thailand to obtain satellite imagery of the floods in October 2011, ESCAP worked with national, regional and global partners to provide near real-time satellite data to improve the quality of flood monitoring in Thailand. |
В ответ на большие потребности правительства Таиланда в получении спутниковых изображений затопленных районов в октябре 2011 года ЭСКАТО работала с национальными, региональными и глобальными партнерами в целях предоставления спутниковых данных практически в режиме реального времени для повышения качества мониторинга наводнений в Таиланде. |
That shift in the age structure of Thailand would result in a ratio of one older person to every four Thais in the general population; moreover, another significant characteristic of ageing in Thailand was the higher proportion of elderly women, resulting in the feminization of ageing. |
Такой сдвиг в возрастной структуре Таиланда приведет к тому, что на каждых четырех тайцев в общей численности населения будет приходиться один пожилой человек; кроме того, еще одной важной чертой процесса старения в Таиланде является более высокая доля пожилых женщин, приводящая к феминизации старения. |
Ms. Natarika Vayuparb Cooper, Office of Natural Resources and Environmental Policy and Planning, Thailand, outlined some of the activities relating to public awareness on climate change in Thailand. |
Г-жа Натарика Ваюпарб Купер, представляющая Управление по вопросам природных ресурсов и экологической политики и планирования Таиланда, отметила некоторые виды деятельности в области информирования общественности по вопросам изменения климата в Таиланде. |
Ms. Laohaphan (Thailand) said that her country remained firmly committed to the promotion and protection of human rights and democracy and, following the recent political change in Thailand, would make every effort to restore parliamentary democracy within the shortest possible time frame. |
Г-жа Лаохафан (Таиланд) говорит, что ее страна сохраняет твердую приверженность поощрению и защите прав человека и демократии и, вслед за недавними политическими изменениями в Таиланде, в кратчайшие сроки сделает все возможное для восстановления парламентской демократии. |
The King and Queen of Thailand had been foremost among advocates of conservation of biological resources in Thailand, particularly in the efforts to address the underlying causes of deforestation, and had contributed to social awareness of the need to conserve the environment and utilize it prudently. |
Их Величества король и королева Таиланда являются наиболее видными борцами за сохранение биологических ресурсов в Таиланде, особенно за осуществление деятельности, направленной на устранение коренных причин опустынивания, и вносят свой вклад в обеспечение того, чтобы общество осознавало необходимость охраны окружающей среды и ее разумного использования. |
For instance, although the Philippines has a higher average rice yield than Thailand, its rice postharvest loses reach as high as 34 per cent while Thailand's have been only around 15 per cent. |
Например, хотя средние показатели урожая риса на Филиппинах превышают аналогичные показатели Таиланда, послеуборочные потери достигают 34%, в то время, как в Таиланде они составляют лишь около 15%. |
A short video illustrated the restitution by Thailand to Cambodia of 117 cultural objects originating from Banteay Chmar and 5 other items also stolen from Cambodia and confiscated in Thailand. |
Короткий видеофильм проиллюстрировал реституцию Таиландом Камбодже 117 культурных объектов из храма Бантей-Хмар, а также пяти других предметов, также похищенных в Камбодже и конфискованных в Таиланде. |
In November 2006 and January 2007, the Government of Thailand announced its decisions to authorize the use of two antiretroviral products that are patented in Thailand, thus allowing the Government to import and locally manufacture generic versions of these medicines. |
В ноябре 2006 года и январе 2007 года правительство Таиланда объявило о своем решении санкционировать применение двух антиретровирусных препаратов, запатентованных в Таиланде, разрешив таким образом правительству импортировать и производить в стране непатентованные версии этих лекарственных препаратов. |
Episode 2: Thailand (The Sandra Gregory Story) Sandra Gregory is arrested in Thailand trying to smuggle heroin into Japan. |
Эпизод 2: История Сандры Грегори (англ. The Sandra Gregory Story) Сандра Грегори арестована в Таиланде за попытку провезти героин в Японию. |
Gambling, other than betting on horse races or the government-sponsored Thai lottery, is prohibited in Thailand. |
Азартные игры в Таиланде, кроме ставок на скачки или спонсируемые правительством Тайские лотереи, запрещены в Таиланде. |
However, relevant Acts give authority to the Ministry of the Interior, the Royal Thai Police and the Armed Forces on controlling small arms and light weapons in Thailand. |
Вместе с тем полномочиями по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Таиланде наделены соответствующими законами Министерство внутренних дел, Королевская полиция Таиланда и Вооруженные силы. |
In Thailand, the right to birth registration of children of irregular migrant parents is recognized in the Civil Registration Act. |
В Таиланде право на регистрацию рождения детей нелегальных мигрантов признано в законе о записи актов гражданского состояния. |
In fact, the Lawa or Lua people had been living in Thailand prior to the arrival of the Thais. |
Так, народность лава или луа проживала в Таиланде до прибытия в страну тайцев. |
In Thailand, investment to promote innovation was heavily targeted on infrastructure, especially in the development of science parks and business incubators. |
В Таиланде направленные на поощрение инноваций инвестиции в основном вкладываются в инфраструктуру, в первую очередь в создание научных парков и бизнес-инкубаторов. |
The United Nations also supported the development and implementation of national action plans on human rights, for example in Honduras, Malaysia, Paraguay and Thailand. |
Организация Объединенных Наций также поддерживала разработку и осуществление национальных планов действий по правам человека, например в Гондурасе, Малайзии, Парагвае и Таиланде. |
(b) Development of the Asia-Pacific Ground-based Optical Satellite Observation System in Thailand |
Ь) Разработка Азиатско-тихоокеанской системы наземного оптического наблюдения спутников в Таиланде |
Thailand's situation on health and public health is regarded as good. |
Уровень здравоохранения и государственного здравоохранения в Таиланде считается достаточно высоким. |
This helps set a clear direction and guidelines for further projects and activities in pursuit of enhancing human rights protection in Thailand, with wide participation from all sectors. |
Это позволяет разрабатывать четкие указания и рекомендации для будущих проектов и деятельности по улучшению защиты прав человека в Таиланде с широким участием представителей всех секторов. |
Mr. Ramli provided a brief overview of the policy responses to the 1997 financial crisis in Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand. |
Г-н Рамли представил краткий обзор мер реагирования на финансовый кризис 1997 года в Индонезии, Малайзии, Республике Корея и Таиланде. |