The surveys in Chad, Mozambique and Thailand will be completed by the end of 2001, and the one in Cambodia, in early 2002. |
Оценки в Мозамбике, Таиланде и Чаде будут завершены к концу 2001 года, а в Камбодже - в начале 2002 года. |
In the East Asia and Pacific regions, partnerships with children to promote the Convention were supported in Thailand, Malaysia and Viet Nam by means of media events, artwork and peer education. |
В регионе Восточной Азии и Тихого океана развитие партнерства с детьми в целях популяризации Конвенции встретило поддержку в Таиланде, Малайзии и Вьетнаме в результате проведения мероприятий с участием средств массовой информации, мероприятий по художественному воспитанию и образованию силами ровесников. |
Landmine impact surveys have been completed in Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen. Surveys are under way or set to begin in Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia, Lebanon, Somalia and the Sudan. |
В Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде были проведены обследования последствий наземных мин. Уже проводятся или должны начаться обследования в Азербайджане, Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Ливане, Сомали, Судане, Эритрее и Эфиопии. |
Data received from Interpol indicate that, during 2000, 10 laboratories were seized in Thailand, one was seized in Malaysia and one was seized in the Hong Kong SAR of China. |
Данные, получаемые из Интерпола, указывают на то, что в течение 2000 года было выявлено 10 лабораторий в Таиланде, одна - в Малайзии и одна - в Гонконге. |
Massive floods, triggered by the past year's south-west monsoon rains, swept through several countries in south and south-east Asia, including Bangladesh, Bhutan, Cambodia, India, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Thailand and Viet Nam. |
Сильные наводнения, вызванные юго-восточными муссонами, которые принесли в прошлом году обильные дожди, произошли в нескольких странах Южной и Юго-Восточной Азии, в том числе в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Таиланде. |
The most recent RCM/HoAM took place on 21 March 2001 and was attended by 22 heads of United Nations agencies and bodies, including the Bretton Woods institutions based in Thailand. |
Самая последняя Встреча РМК/руководителей учреждений состоялась 21 марта 2001 года с участием 22 руководителей учреждений и органов Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудских учреждений, находящихся в Таиланде. |
Monitoring and assessment missions under the Framework for Assessing, Monitoring and Evaluating the Environment in Refugee Operations took place in Djibouti, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda, Sudan, Thailand and Uganda. |
В Демократической Республике Конго, Джибути, Кении, Руанде, Судане, Таиланде и Уганде были организованы миссии по мониторингу и оценке по линии проекта под названием «Основы контроля, мониторинга и оценки состояния окружающей среды при проведении операций в интересах беженцев». |
Within the framework of the subregional project, six workshops were held in Cambodia, China, Myanmar and Thailand on the methodology for conducting national drug abuse assessments and for data collection, and on the use of related software systems for data analysis. |
В рамках субрегионального проекта в Кам-бодже, Китае, Мьянме и Таиланде было проведено шесть практикумов по методологии проведения национальных оценок масштабов злоупотребления наркотиками и сбора данных, а также по использова-нию соответствующих систем программного обес-печения для анализа данных. |
It also organized an international expert meeting on forest fire management, in cooperation with the International Tropical Timber Organization, and the Asia-Pacific conference on early warning, preparedness, prevention and management of disasters in food and agriculture in Thailand. |
Наряду с этим совместно с Международной организацией по тропической древесине ФАО организовала международное совещание экспертов по борьбе с лесными пожарами и Азиатско-тихоокеанскую конференцию по раннему оповещению, обеспечению готовности, предупреждению и уменьшению опасности стихийных бедствий для продовольственного и сельскохозяйственного секторов, которая состоялась в Таиланде. |
In comparison, the estimated average opium yields in Myanmar and Thailand are relatively modest, at 10 kg/ha and 11.25 kg/ha, respectively, and even less for countries like the Lao People's Democratic Republic, with 5 kg/ha. |
В качестве сравнения можно отметить, что, согласно оценкам, средняя урожайность опия в Мьянме и Таиланде относительно невысока и составляет, соответственно, 10 кг/га и 11,25 кг/га, а в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, - еще меньше. |
Model forests are currently established or under development in Canada, the United States, Mexico, Chile, Argentina, the Russian Federation, China, Myanmar, Thailand, the Philippines and Japan. |
В настоящее время образцовые леса созданы или находятся в процессе разработки в Канаде, Соединенных Штатах, Мексике, Чили, Аргентине, Российской Федерации, Китае, Мьянме, Таиланде, на Филиппинах и в Японии. |
In Thailand, a precursor control plan for East Asia had been developed under the Greater Mekong subregional memorandum of understanding action plan to address the lack of mechanisms to share experiences and best practice and exchange information. |
В рамках плана действий, связанного с субрегиональным меморандумом о договоренности по Большому Меконгу, в Таиланде был разработан план действий по контролю над прекурсорами для стран Восточной Азии с целью решения проблемы отсутствия механизмов обмена специальными знаниями, передовым опытом и информацией. |
In other examples, the training of young journalists was supported in Albania, Belarus and the Russian Federation; television programmes were produced by adolescents in Thailand; and support was given to a mobile television unit staffed by young people in Kyrgyzstan. |
В качестве других примеров можно привести помощь в подготовке молодых журналистов Албании, Беларуси и Российской Федерации, телевизионные программы, подготовленные подростками в Таиланде, и поддержка, оказанная в Кыргызстане мобильной телевизионной группе, состоящей из молодых людей. |
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. |
Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов. |
However, the financial crisis of 1997 and the imminent global economic downturn today, coupled with the many adverse effects of disparity of economic development, have increased the number of people living in poverty in Thailand to more than 10 million in 2001. |
Вместе с тем финансовый кризис 1997 года и надвигающийся спад мировой экономики в сочетании с многочисленными негативными последствиями, вызванными несоответствиями в экономическом развитии, привели к увеличению числа людей, живущих в условиях нищеты в Таиланде; это число в 2001 году составило свыше 10 млн. человек. |
The UNFPA country offices in Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, whose operations have been affected by the December 2004 tsunami disaster were audited during the first half of 2006. |
В течение первой половины 2006 года были проведены ревизионные проверки страновых отделений ЮНФПА в Индонезии, на Мальдивских островах, в Таиланде и Шри-Ланке, поскольку деятельность этих отделений пострадала в результате катастрофического цунами в декабре 2004 года. |
We welcome the keynote address by Mr. Mohamed ElBaradei, the IAEA's Director General, at the Sixth Congress on Science and Technology for Development in Thailand on 16 July 2007, where the role of nuclear power as an engine for development was underscored. |
Мы приветствуем важное выступление Генерального директора МАГАТЭ г-на Мухаммеда аль-Барадеи на состоявшемся 16 июля 2007 года в Таиланде шестом Конгрессе «Наука и техника в интересах развития», на котором была подчеркнута роль атомной энергии как двигателя развития. |
National disaster database systems were established in India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, to provide governments with a means to record disaster impacts and measure losses. |
Национальные системы базы данных о стихийных бедствиях были созданы в Индии, Индонезии, Мальдивских Островах, Шри-Ланке и Таиланде в целях предоставления правительствам возможности определять воздействие стихийных бедствий и понесенные потери. |
In Thailand, for example, women have started to sub-contract to multinational corporations on family-owned plots to produce baby corn and asparagus on former paddy land or have started to raise shrimps under contract to foreign companies. |
В Таиланде, например, на основе субподрядов с многонациональными корпорациями женщины стали работать на семейных земельных участках, на которых они выращивают кукурузу и спаржу на бывших орошаемых рисовых полях, или же приступили к разведению креветок по контракту с иностранными компаниями. |
In view of the centrality of this issue to indigenous peoples, and as a contribution to the sixth session of the Forum, the regional initiative conducted a series of studies on natural resource management policies and practices in Bangladesh, Cambodia, Malaysia and Thailand. |
Поскольку этот вопрос является главным для коренных народов, Региональная инициатива в качестве вклада в работу шестой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов провела ряд исследований, посвященных стратегиям и практическим методам управления природными ресурсами, в Бангладеш, Камбодже, Малайзии и Таиланде. |
And the global financial crisis, which started in Thailand in July 1997, indicated that simultaneous trade and financial liberalization can have severe and unexpected consequences that have adversely affected only the developing countries. |
И глобальный финансовый кризис, начавшийся в Таиланде в июле 1997 года, показал, что одновременная либерализация торговли и финансовой сферы может иметь серьезные и неожиданные последствия, которые в данном случае отрицательно затронули только развивающиеся страны. |
The already marginal production in Thailand further fell by 38 per cent to 702 hectares, with a potential yield of 8 tons of opium, less than a fraction of 1 per cent of potential production in south-east Asia. |
В Таиланде незначительные производственные площади сокра-тились еще на 38 процентов, составив 702 гектара, при потенциальном урожае около 8 тонн опия, что составляет лишь малую долю 1 процента объема потенциального производства в Юго - Восточной Азии. |
The Committee also noted that space-derived observations had been used in rapid response to the flood disasters that had taken place in Thailand in May 2006 and in Indonesia in February 2007. |
Комитет отметил также, что данные наблюдения из космоса использовались для экстренного принятия мер в связи с катастрофическими наводнениями, произошедшими в Таиланде в мае 2006 года и в Индонезии в феврале 2007 года. |
In addition, progress continued to be made towards drafting United Nations guidelines on witness protection: a regional meeting was held in Thailand in June 2006 and a final drafting session was held in Vienna in November 2006. |
Кроме того, успешно продолжается работа по выработке руководящих принципов Организации Объединенных Наций о защите свидетелей: в Таиланде в июне 2006 года было проведено региональное совещание, а заключительная сессия по подготовке соответствующего проекта была проведена в Вене в ноябре 2006 года. |
For children, initial reports of increased child labour in Thailand have been contradicted by results of a recent government labour force survey showing no significant increase in child labour as a result of the crisis. |
Что касается детей, то первоначальные сообщения о расширении масштабов эксплуатации детского труда в Таиланде были опровергнуты результатами недавно проведенного правительством обследования рабочей силы, которые показали, что никакого существенного расширения масштабов детского труда вследствие кризиса не наблюдалось. |