Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
We have such an Organization in place and we can adapt and develop it. Мы хотим иметь именно такую Организацию, и мы можем совершенствовать и развивать ее.
All New Zealand's contributions to date have been directed towards such capacity-building. Все те средства, которые уже были выделены Новой Зеландией, были направлены на создание именно таких потенциалов.
It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны.
It is from such strengths that a country's capacity to contribute to world stability and development cooperation under multilateral auspices is derived. Именно из такой концентрации факторов устанавливается способность страны укреплять стабильность в мире и развитие сотрудничества под многосторонним покровительством.
It was in such a reactive way that rules on incendiary weapons were drafted. В результате именно такой реакции были разработаны нормы в отношении зажигательного оружия.
It does not request all relevant information, namely, on national overall production and stockpiling of such arms. Он не запрашивает всей соответствующей информации, а именно по общему национальному производству и накоплению такого оружия.
WFM believed that the United Nations Decade of International Law should culminate in such an intergovernmental conference. По мнению ВДФ, Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций должно завершиться проведением именно такой межправительственной конференции.
The UNDP networks, therefore, work on the basis of a compelling need to find ways of engendering such an approach from within communities. Именно поэтому в своей работе структуры ПРООН исходят из насущной потребности поиска путей стимулирования такого подхода внутри самого общества.
It is only through such a process that diverse views can be harmonized and compromises struck. Именно в рамках такого процесса можно согласовать различные мнения и достичь компромиссов.
It is precisely from such a position that Ukraine approaches nuclear disarmament, which, at the present stage, is its most complicated problem. Именно с таких позиций подходит Украина и к решению самого сложного для нее сейчас вопроса - ядерного разоружения.
That is why, two years ago, all the participants in the Conference showed such enthusiasm and sincerity. Именно поэтому два года тому назад все участники Конференции продемонстрировали такой энтузиазм и искренность.
Ukraine is ready to cooperate with other States for precisely such a reform of the Security Council. Украина готова сотрудничать с другими государствами в деле проведения именно такой реформы Совета Безопасности.
Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях.
It's one of the things that makes her such a good student. Именно поэтому она такая прилежная ученица.
It is common knowledge that the Council's decisions take shape during such consultations. Хорошо известно, что решения Совета формируются в ходе именно таких консультаций.
That is why the Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994 has such importance. Именно поэтому Конференция по народонаселению и развитию, которую намечено провести в 1994 году в Каире, имеет такое огромное значение.
Precisely for that reason, such zones needed to be created through the initiative and with the agreement of the participating States. Именно по этой причине подобные зоны необходимо создавать по инициативе и с согласия участвующих государств.
Precisely because of such risks the United Nations must continue the restructuring of its peace-keeping operations. Именно с учетом этих опасностей Организации Объединенных Наций следует и далее изменять структуру своих операций по поддержанию мира.
It is our determination that will make such ideals a reality. И именно наша решимость позволит превратить эти идеалы в реальность.
Therefore, the "Guidelines" for such a device are not applicable to Saudi Arabia. Именно по этой причине руководящие принципы Организации Объединенных Наций к Саудовской Аравии не применимы.
Italy, speaking on behalf of the member States of the European Union, had sought to make such an assessment. Именно это и попытался сделать представитель Италии от имени государств - членов Европейского союза.
Rather, the costs should be borne by the countries that resort to such inhuman forms of warfare. Расходы должны нести именно те страны, которые применяют такие негуманные формы ведения войны.
In the olden days it was the priest's job to provide such information. В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
A hotline linking Seoul and Pyongyang is actually available for such contingencies. Существующая между Сеулом и Пхеньяном линия срочной правительственной связи именно для подобных ситуаций и предназначена.
This is why we are so sensitive to the problems of Africa and have such a strong sense of solidarity with Africa. Именно поэтому мы так отзываемся на проблемы Африки и проявляем такую солидарность с ней.