Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Russia is directing its policy at precisely such a link. Россия ориентирует свою политику именно на такое совмещение.
I consider that the Conference was fortunate that at such an important moment it was your turn to take up this position. Считаю, что Конференции повезло, что в данный ответственный момент именно Вам выпало по очередности занимать этот пост.
It is information gained through the IMS which should provide the basis for initiating an OSI, whenever such inspections are necessary. Именно информация, полученная при помощи МСМ, и должна служить основанием для инициирования ИНМ всякий раз, когда в таких инспекциях возникает необходимость.
Those and other examples mentioned were not the only ones; it was such situations which should really be examined. Этот и другие приведенные примеры не являются единственными, и именно такие ситуации и необходимо проанализировать.
It is for this reason that my Government attaches such profound importance to genuine and comprehensive reform of the entire system. Именно поэтому мое правительство придает такое большое значение осуществлению подлинных и всеобъемлющих реформ системы в целом.
This leads once again to the question how the country can actually capture such values. Это замечание возвращает нас к вопросу о том, как именно страна может реально использовать такие ресурсы.
The Committee had drafted a general recommendation urging countries to adopt just such a provision. Комитет составил проект общей рекомендации, призывающей страны принимать именно такие положения.
It is through such genuine dialogue that democracy is strengthened and that Governments are better able to meet the needs of their people. Именно на основе такого подлинного диалога укрепляется демократия и правительства могут лучше удовлетворять потребности своего населения.
It is that qualified right applicable to such status which facilitated the decision to expel Mr. Stewart. Именно это условное право, связанное с таким статусом, позволило принять решение о высылке г-на Стюарта.
For this reason such arrangements have not been as helpful as they were expected to be. Именно поэтому такие механизмы не оправдали возлагавшихся на них надежд.
That is why it was asked for such an access, generically. В целом именно поэтому его просили обеспечить такой доступ.
Still, there is confusion as to just who the Kosovo Albanians making such an agreement represent. И все же нет определенности в отношении того, кого именно представляют косовские албанцы, заключающие такое соглашение.
It was during such periods that detainees were most vulnerable to torture or ill-treatment. Именно на протяжении таких периодов задержанные наименее защищены от пыток или жестокого обращения.
Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. Именно поэтому их применение носит чрезвычайный характер, и в этих случаях прокуратура осуществляет самый строгий надзор за применяемыми мерами.
It has been the Greek Cypriot rejection of such documents that has prevented a settlement. Именно отказ киприотов-греков от этих документов мешает достижению урегулирования.
Today, the Japanese authorities behave in such a way. Сегодня японские власти поступают именно таким образом.
That was a natural way of maturing such issues before going into any negotiations. Именно так можно естественным образом дать "вызреть" подобным проблемам, прежде чем приступать к проведению каких-либо переговоров.
The present paper constitutes such a report. Настоящий документ представляет собой именно такой отчет.
Clearly it would be for the Court itself to determine such inability or unwillingness in accordance with procedures to be set out in the Statute. Ясно, что именно Суд будет определять такую неспособность или нежелание в соответствии с процедурами, изложенными в Статуте.
Those were the appropriate forums for such issues. Именно таким образом и следует рассматривать подобные вопросы.
The primary mission of the international financial institutions is precisely that of assisting such transfers. Первоочередная задача международных финансовых учреждений заключается именно в том, чтобы оказать помощь в осуществлении такой передачи.
On that occasion, Argentina would present its proposals on the various issues that such an international convention should deal with. Именно тогда Аргентина намеревается представить свои предложения по различным вопросам, которые должны быть рассмотрены в такой международной конвенции.
But such a demand depends on a clear understanding of what a new agreement might provide. Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение.
But this is the mission of that world body: to attend to just such areas of conflict. Однако на эту международную организацию возложена задача урегулирования именно таких аспектов конфликтов.
That was why the Ministry of Justice was studying draft legislation aimed at avoiding the repetition of such events. Именно по этой причине министерство юстиции изучает проект закона, направленного на предупреждение новых подобных случаев.