Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. Именно сторонам предстоит достичь таких договоренностей о положениях, которые они желают выполнять в обязательном порядке.
That is the purpose of the Pakistani initiative - to promote peace in such regions of tension. Именно в этом и состоит цель пакистанской инициативы - способствовать миру в подобных регионах напряженности.
Indeed, Security Council resolution 1840, which renewed the mandate of MINUSTAH had affirmed the need for such a comprehensive approach. В резолюции 1840 Совета Безопасности, продлившей мандат МООНСГ, подтверждена необходимость именно такого комплексного подхода.
We already have such a basis, namely, the recommendations of the Mitchell report. Мы уже имеем такую основу, а именно рекомендации доклада Митчелла.
It is precisely such a policy that should be maintained by the United Nations Mission within the framework of the implementation of its mandate. Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата.
At the Commission's 2002 session, a number of members did in fact suggest such an approach. На сессии Комиссии в 2002 году некоторые члены предложили именно такой подход.
That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе.
Therefore, it is believed that the sensors should be designed to activate the head restraint in such a situation. В этой связи предполагается, что датчики должны быть спроектированы таким образом, чтобы приводить подголовник в действие именно в такой ситуации.
Solving such problems, I think, is what really makes a society democratic, peaceful and multi-ethnic. А ведь решение именно таких проблем, на мой взгляд, делает общество действительно демократическим, мирным и многоэтническим.
That is why the support provided by the international community in general and UNMIT in particular is of such importance. Именно поэтому столь важна поддержка, оказываемая международным сообществом вообще и ИМООНТ в частности.
My expectation from the United Nations is that such reforms will take place. От Организации Объединенных Наций я ожидаю именно таких реформ.
Today is a fitting day for such a meeting. Весьма символично, что такое заседание проводится именно сегодня.
Trinidad and Tobago's reservation would in effect serve that purpose and accordingly allow such an abuse to occur. По сути дела, оговорка Тринидада и Тобаго направлена именно на это и соответственно разрешает совершение таких нарушений.
It is for such people that the implementation of resolutions 1674 and 1738 is most urgent. Именно для таких людей крайне важно обеспечить выполнение резолюций 1674 и 1738.
It is there that such criminal activities, involving smuggling of and trafficking in firearms, have gained greater prominence. Именно там такая преступная деятельность, связанная с контрабандным провозом и незаконным оборотом огнестрельного оружия, получила наибольшее распространение.
For further extension of the critical loads concept into dynamic modelling, it is essential to ensure such consistency between the approaches. Для дальнейшего расширения концепции критических нагрузок при разработке динамических моделей очень важно обеспечить именно такую последовательность подходов.
He defined two types of such treaties, namely "integral" and "interdependent" ones. Он определил два вида таких договоров, а именно - "неотъемлемые" и "взаимозависимые".
For that reason, it has always supported the establishment of such zones where they did not exist. Именно поэтому оно всегда выступало за создание таких зон там, где их еще нет.
That is why the family is such an important institution. Именно поэтому семья является таким важным институтом.
That is why we resolutely support all current efforts to create such zones in other parts of the world. Именно поэтому мы решительно поддерживаем все предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию таких зон в других районах мира.
It is precisely through such an integrated approach that we can hope to achieve results. Именно благодаря такому интегрированному подходу мы сможем рассчитывать на результаты.
Because our estimates regarding the practical requirements on the ground indicate that such a number would be appropriate. Потому что наши подсчеты в отношении практических потребностей на местах показали, что именно такое их количество было бы целесообразным.
However, it is precisely for public corporations that the existence of such a relationship is of more theoretical than practical value. Однако, именно для публичных корпораций наличие такой зависимости представляет скорее теоретический, чем практический интерес.
The Secretariat must be guided by such considerations as it continued to monitor the situation in Sierra Leone. Секретариат должен руководствоваться именно этими соображениями, поскольку он продолжает контролировать положение в Сьерра-Леоне.
Danger of misuse results from the way in which such devices are employed. Опасность злоупотреблений обусловлена тем, как именно применяются эти устройства.