Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Yet it is precisely in connection with such acts that the victim will have particular difficulty in providing evidence of discriminatory treatment. Однако именно в упомянутых случаях для потерпевшей стороны чрезвычайно сложно представить доказательства дискриминационного обращения.
It is precisely the absence of such mutual confidence that leaves the relationship between the two countries in a potentially volatile situation. Именно отсутствие такого взаимного доверия является причиной того, что отношения между этими двумя странами являются потенциально взрывоопасными.
The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы.
After all, NEPAD is intended to resolve such problems and to ensure the development of the African continent. Ведь, в конечном итоге, цель НЕПАД - именно содействовать разрешению таких проблем и обеспечить развитие африканского континента.
This is why the Mission reiterates its proposal to hold such an international conference. Именно поэтому Миссия вновь выступает с предложением о проведении такой международной конференции.
We would like to see such reports in future years. Мы хотели бы, чтобы именно такие доклады нам представлялись в последующие годы.
It was on that basis that her delegation had been prepared to support the establishment of such a committee the previous year. Ее делегация была готова поддержать создание такого комитета в предыдущем году именно на этой основе.
It is through such discussions that we will best be able to develop our ideas on this complex agenda item. Именно с помощью таких обсуждений нам удастся наилучшим образом развивать наши идеи по этому комплексному пункту повестки дня.
This is why I place such strong emphasis here on the other two groups. Именно поэтому я обращаю здесь столь серьезное внимание на две другие группы.
The 400 prisoners that the representative of Ireland referred to were sentenced under such terrorism charges. Те 400 заключенных, о которых упомянул представитель Ирландии, были осуждены именно по таким обвинениям в терроризме.
My delegation believes that it is through such sharing of intelligence information that the gap in non-proliferation controls can be bridged. Моя делегация считает, что именно за счет такого обмена разведывательной информацией можно устранить пробел в плане контроля за распространением.
It is the continuation of such conflicts that generates despair and rebellion, which provide fertile ground for terrorism. Именно продолжение таких конфликтов порождает отчаяние и возмущение, которые служат благодатной почвой для терроризма.
Young men should be encouraged to take such courses since male participation often helped to overcome the discipline's ghettoization. Следует поощрять молодых мужчин к участию в таких программах, так как именно участие в них мужчин часто помогает преодолеть маргинализацию этой дисциплины.
This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов.
During such natural disasters, the performance of conventional terrestrial telecommunications services deteriorated when most needed by users. Во время таких стихийных бедствий ухудшается работа обычных наземных средств связи, хотя именно в эти периоды они наиболее необходимы.
Our practice of cooperation with the UNHCR is a superb example of precisely such interaction. Наша практика сотрудничества с УВКБ является прекрасным примером именно такого взаимопонимания и взаимодействия.
It was noted that the proper location of such a capacity would be critical to its success. Было отмечено, что особо важное значение для обеспечения успешного задействования такого потенциала будет иметь то, где именно он будет сосредоточен.
It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека.
This resolution we have just adopted does indeed send exactly such a signal to the Sudanese. Только что принятая единогласно Советом Безопасности резолюция посылает суданцам именно такой позитивный сигнал.
It is precisely in such conditions that peacekeepers can make a difference. Именно в этих условиях миротворцы могут изменить положение дел к лучшему.
My delegation feels that such is the course we must adopt. Моя делегация считает, что мы должны идти именно по этому пути.
It is Freedom House that has openly supplied the breeding and growing ground for such a vicious heretical cult. Именно Дом свободы открыто обеспечивает благодатную почву для такого ужасного еретического культа.
Several said that such an activity would lend itself to a voluntary approach. Некоторые также отметили, что именно этот вид деятельности наилучшим образом подходит для добровольного подхода.
That is why we need to formulate programmes capable of attracting such business participation. Именно поэтому нам нужно разработать программы, способные привлечь такое деловое участие.
The Peacebuilding Commission was established precisely to ensure such an approach. Комиссия по миростроительству была создана именно с целью обеспечения такого подхода.