Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
The Committee expects the next budget submission to reflect the effects of such efficiency gains, through reduced requirements for resources. Комитет ожидает представления следующего бюджета, с тем чтобы отразить последствия такого повышения эффективности, а именно за счет сокращения потребностей в ресурсах.
It is through participation and empowerment that individuals, patient groups and communities can claim their right to health and achieve improvements in accessing such essential medicines. Именно благодаря участию и расширению прав и возможностей отдельные лица, группы пациентов и общины могут требовать соблюдения своего права на здоровье и добиваться расширения доступа к таким основным лекарствам.
The pilot project initiated by the General Assembly in its resolution 63/287 was in fact such a combination. Экспериментальный проект, инициированный Генеральной Ассамблей в ее резолюции 63/287, по сути, предполагал именно такой подход.
His delegation had aimed through its initiative not to politicize the Committee's work but to start such a discussion. Выдвинув свою инициативу, его делегация стремилась не политизировать работу Комитета, а начать именно такую дискуссию.
These are vulnerability factors of which the traffickers intentionally take advantage when recruiting such women. Именно этими факторами уязвимости намеренно пользуются торговцы людьми при вербовке таких женщин.
At this moment, the poor are in such a situation. И именно в такой ситуации сейчас находятся малоимущие.
He had reservations concerning Sir Nigel Rodley's suggestion because its long-term implications would require such a discussion. У него есть оговорки в отношении предложения сэра Найджела Родли, поскольку его долгосрочные последствия будут предусматривать проведение именно такого обсуждения.
Time and time again, the discussions demonstrated that FMCT was such an issue. Раз за разом дискуссии показывали, что ДЗПРМ является именно таким вопросом.
Which specific provisions such a verification system will entail will, of course, be a matter of negotiation. Какие же именно конкретные положения повлечет за собой такая верификационная система, - это, конечно, предмет переговоров.
Although this percentage increased in 2012, only a minority of cases have such a focus. Хотя в 2012 году их процентная доля увеличилась, именно такой акцент делался лишь в меньшинстве случае.
In many cases, and for various reasons, historical and economic, indigenous communities have often been relocated to such areas. Во многих случаях по ряду причин исторического и экономического характера общины коренных народов проживают именно в таких районах.
Since such adequately organized units operate mainly in urban areas, it is there that child deaths are reported more regularly. Поскольку наиболее технически оснащенные родильные дома находятся в городских поселениях, то и смерть детей чаще регистрируется именно там.
It was thanks to Mr. Csuday's commitment and leadership that the previous session had been conducted in such a constructive manner. Именно благодаря приверженности и руководству г-на Чудаи предыдущая сессия носила столь конструктивный характер.
Time use surveys provide such evidence. Именно такие данные обеспечиваются обследованиями бюджетов времени.
Therefore, any accounts beneficially owned or controlled by such persons should be subject to enhanced scrutiny, regardless of other risk factors. Именно по этой причине в отношении любых счетов, собственниками-бенефициарами которых являются такие лица или которые контролируются такими лицами, должны действовать более жесткие меры контроля вне зависимости от того, присутствуют ли при этом иные факторы риска.
It was a duty of the State to implement sustained, coordinated and cooperative public policies on such searches. Именно государство обязано осуществлять последовательную, скоординированную и слаженную государственную политику по проведению розысков.
It was through such partnership that the African Union had been able to continue keeping peace in Darfur, Somalia, Central Africa and Mali. Именно благодаря такому партнерству Африканскому союзу удается поддерживать мир в Дарфуре, Сомали, Центральной Африке и Мали.
The onus would be on the State to demonstrate that such interference is neither arbitrary nor unlawful. Причем именно государству требовалось бы доказать, что подобное вмешательство не является ни произвольным, ни незаконным.
Yet such types of violations often involve the greatest number of victims and the most intolerable deprivations. Однако именно такие виды нарушений нередко затрагивают наибольшее число людей и влекут за собой самые нестерпимые лишения.
It is in establishing such values that justice, human rights and fundamental freedom, as well as true peace, will prevail. Именно в формировании таких ценностей решающую роль будут играть справедливость, права человека и основные свободы, а также подлинный мир.
It is through such synergy that modern human rights can be integrated into the traditional values of Ivorian society. Именно на основе такого сочетания удастся обеспечить интеграцию современных прав человека в систему традиционных ценностей ивуарийского общества.
It is because of such outcomes that time has come to rethink social development in the contemporary world. Именно из-за таких результатов наступило время переосмыслить социальное развитие в современном мире.
We are gathered here today to celebrate such a love. И сегодня мы видим перед собой именно такую любовь.
Exactly, which is why it was such a great scam. Точно, именно поэтому афера была так хороша.
The Peterson Law allows for exactly such hearsay testimony. Закон Петерсона разрешает именно такие свидетельские показания со слов.