Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Europe turned diversity into one of its constitutional traits, and this is why it has had such an impact on the world. Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир.
The IMF proposed exactly such a mechanism in 2001, and a similar idea has been discussed more recently for the eurozone. МВФ предложил именно такой механизм в 2001 году, и похожие идеи обсуждались недавно для еврозоны.
That is why Russia considers such "adaptation" of the Treaty to be inadmissible. Именно поэтому Россия не считает допустимой подобную "адаптацию" этого Договора.
It was such an approach that, in less than 20 years, helped postwar Europe achieve food sovereignty. Именно данный подход менее чем за 20 лет помог послевоенной Европе достичь продовольственной независимости.
It was in such cases that UNHCR felt it could play a useful role in cooperation with relevant partners. Именно в таких случаях УВКБ считает, что оно может сыграть полезную роль в сотрудничестве с соответствующими партнерами.
Indeed, the search for such mechanisms is precisely what is now underway in Pakistan. Поиск таких механизмов является именно тем, что в настоящее время происходит в Пакистане.
There is a positive side to such problems, however, namely that their very emergence reflects the deepening and broadening of bilateral relations. Однако в таких проблемах есть и положительная сторона, а именно то, что их непредвиденное появление отражает более тесные и более широкие двусторонние связи.
In fact, this is well understood - and is the reason why we have regulators for most such systems. В действительности, это хорошо понятно, - и именно по этой причине у нас имеются регуляторные органы для большинства таких систем.
Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
But perhaps it is such certainty in their good intentions that makes them blind to the damage that they are doing. Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят.
The US would, in fact, prefer such a Europe. США бы предпочли именно такую Европу.
The war in Kosovo resonated with such historical memories, thus adding to the discomfort. Война в Косово всколыхнула именно такие исторические параллели и тем самым усугубила беспокойство.
The United Nations is the obvious forum for dealing with such situations. Организация Объединенных Наций является именно тем форумом, который призван заниматься рассмотрением таких ситуаций.
That is why we join with those who believe that such unilateral actions must cease. Именно поэтому мы присоединяемся к тем, кто считает, что такие односторонние действия должны прекратиться.
We feel such seminars are appropriate, since developing countries have the greatest need for energy growth. На наш взгляд, проведение таких семинаров - полезное дело, ибо наиболее острая потребность в развитии энергетики существует именно в развивающихся странах.
The IAEA used to be such an organization. Ранее МАГАТЭ было именно такой организацией.
On the contrary, it did indeed constitute such treatment. Как раз наоборот, оно является именно таким обращением.
The United Kingdom would in fact urge that such a course be considered. Соединенное Королевство будет настоятельно предлагать, чтобы был рассмотрен именно этот путь.
Drafting such a treaty has been and remains Russia's priority in the context of outer space security. Приоритетом России в вопросах космической безопасности была и остается разработка именно такого договора.
That is why we place such emphasis on poverty alleviation. Именно поэтому мы уделяем столь большое внимание сокращению масштабов нищеты.
It is committed to playing such a role in this particular case, in Kosovo, throughout this process. Оно полно решимости играть такую роль в этом конкретном случае, а именно в Косово, на протяжении всего данного процесса.
He stressed the importance of having such a two-fold strategy. Он подчеркивает важность осуществления именно такой двойной стратегии.
It is precisely in such a situation that appropriate human security measures are required. Именно в таких ситуациях требуется принятие надлежащих мер в области безопасности человека.
More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований.
The Special Committee itself was best placed to carry out such a task. Впрочем, именно сам Комитет лучше всего может выполнить эту задачу.