Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
I mean, that's why "Jaws" was such a nightmare shoot. Именно из-за этого "Челюсти" было так тяжело снимать.
You never bought into it, and that's what makes you such a great person. Ты никогда в это не верил, и именно это и делает тебя таким хорошим человеком.
And that's what makes us such a good couple, you know? И именно это делает нас такой хорошей парой, понимаешь?
That's the reason Simon gave me such a sweet deal on the lady here. Именно по этой причине мы с Саймоном заключили столь удачную сделку, по поводу этой дамочки.
It was on just such a day that Bree Van De Kamp went on her first date with her new friend Orson Hodge. Это было именно в такой день когда Бри Ван Де Камп пошла на её первое свидание с её новым другом - Орсоном Ходжем.
Why do people say that with such pleasure? Почему именно эту фразу все говорят с таким наслаждением?
You know, it's such a long wait that I actually started to even think about it in terms of TEDs. Знаете, именно из-за такого долгого ожидания я начала думать об этом с точки зрения TED.
Is that why you made such a big scene at that mansion party? Именно поэтому ты устроила такую большую сцену На той вечеринке в особняке?
In order to take account of such uncertainty, paragraphs 2 and 3 both begin with the phrase "to the extent that". Именно для учета такой двойственности пункты 2 и 3 начинаются с выражения "В той степени, в какой...".
With such measures, by the end of 2020 we should achieve the goal desired by all humankind of a world completely free of nuclear weapons. Благодаря таким мерам к концу 2020 года мы могли бы достичь цели, к которой стремится все человечество, а именно полного избавления мира от ядерного оружия.
The Committee would also welcome information on how and by whom such trainings are being monitored, evaluated and the impact assessed. Комитет также хотел бы получить информацию о том, каким образом и кто именно осуществляет контроль за таким обучением, оценивает и анализирует эффективность его результатов.
It is investment in such areas that provides the basis for continued economic growth by ensuring that income growth is strong for lower- and middle-income households alike. Именно инвестиции в такие области создают основу для стабильного экономического роста посредством обеспечения неуклонного роста доходов домашних хозяйств с низким и средним доходом.
It was such subregional projects that should, in his delegation's view, be included in the proposed regional programme for Latin America and the Caribbean. По мнению его делегации, именно такие субрегиональные проекты должны быть включены в предлагаемую региональную программу для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Furthermore, migration may vary in character according to the individuals who move and whether, or how, the State controls such movement. Кроме того, миграция может различаться по своему характеру в зависимости от того, кто именно совершает миграцию и контролирует ли государство такие перемещения и каким образом.
In that context, he would be interested in knowing what had happened in New Zealand to prompt the Prime Minister to make such a statement. При этом ему хотелось бы знать, что именно произошло в стране и что побудило премьер-министра сделать такое заявление.
Our experience has shown that medical projects have the most difficulty in attracting donors, and yet people's lives often depend on such projects. Наш опыт показывает, что труднее всего привлечь средства доноров на медицинские проекты, хотя жизнь людей часто зависит именно от таких проектов.
In Sudan, it is, again, conventional weapons which are used by all sides to bring such terrible suffering to scores of thousands of people. В Судане, опять же, именно обычные вооружения, которые используются всеми сторонами в конфликте, приносят ужасные страдания десяткам тысяч человек.
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков.
I didn't think you'll have such a problem... Вот именно, Чарли, ты не думал.
It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс.
When we talk about ensuring secure and sustainable access to and use of space for peaceful purposes, we are in fact using such a broad approach to space security. Когда мы говорим об обеспечении безопасного и стабильного доступа к космосу и о его безопасном и надежном использовании в мирных целях, мы, по сути, используем именно такой широкий подход к космической безопасности.
Transnational corporations, including the ones headquartered in developing countries, are selecting developing countries as locations for such activities. Транснациональные корпорации, в том числе те из них, чьи штаб-квартиры находятся в развивающихся странах, выбирают для подобной деятельности именно развивающиеся страны.
It is on the basis of such a normative framework that a realistic, balanced and equitable sector-wide approach to health in the Niger can be constructed. Именно на такой нормативной основе можно сформировать реалистичный, сбалансированный и справедливый общесекторальный подход к здравоохранению в Нигере.
Just such an approach was adopted by several States to reservations regarded as incompatible with the object and purpose of humanitarian treaties, the Geneva Conventions of 1949. Именно такой подход был избран рядом государств по отношению к оговоркам, рассматривавшимся как несовместимые с объектом и целью таких международных договоров в гуманитарной области, как Женевские конвенции 1949 года.
In our view this is exactly what would happen if we do not prevent such weaponization by measures that would ban weapons in outer space. На наш взгляд, именно это и произошло бы, если мы не предотвратим такую вепонизацию за счет мер по запрещению оружия в космическом пространстве.