| Such treaties are the very ones that shape the borders of America and form the basis of the regional stability that has stimulated the integration process. | Именно эти договоры формируют границы Америки и закладывают основы региональной стабильности, которая стимулирует процесс интеграции. |
| Such policies have contributed to the development of aircraft industries. | Именно такая политика способствовала развитию авиастроительной отрасли. |
| Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. | Именно такие шаги необходимо предпринять, чтобы избежать возможной ядерной катастрофы. |
| Such a document is, indeed, the basis for the realization of all of the other principles. | Именно такой документ и является основой реализации всех остальных принципов. |
| Such fears were justified, for recent events had shown that large swathes of the Algerian people wanted just that. | Такие опасения оправданы, поскольку недавние события показали, что многие граждане Алжира именно этого и хотят. |
| Such an approach appeared to be the one favoured by the Commission when drafting the conclusion; the accompanying commentary should clarify that point. | Как представляется, Комиссия придерживалась именно такого подхода при выработке данного проекта вывода; прилагаемый комментарий должен прояснить этот вопрос. |
| Such approach to health provides long years of an active and high-grade life. | Именно такой подход к здоровью обеспечивает долгие годы активной и полноценной жизни. |
| Such is the case with the artists on Jamendo PRO. | Именно такие исполнители и представлены на Jamendo PRO. |
| Such help can be divided into two branches, bilateral and multilateral. | Ее можно разделить на две категории, а именно двустороннюю и многостороннюю помощь. |
| Such are the demands of tolerance and broadmindedness, without which there is no social progress. | Именно в этом заключаются требования о проявлении терпимости и широты взглядов, без которых невозможен социальный прогресс. |
| Such is the case for both Chile and Mexico. | Именно это происходит в Чили и Мексике 44/. |
| Such is the case of a high-performance nitrogen-fixing bacteria developed and used in Brazil. | Именно так обстоит дело в случае высокоэффективных азотофиксирующих бактерий, созданных и применяемых в Бразилии. |
| Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. | Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии. |
| Such diversity enriches our family of nations. | Именно такое разнообразие обогащает сообщество наций. |
| Such management practices should prevail in all dryland wetlands, as measures to combat desertification. | На всех водно-болотных угодьях в засушливых районах должна использоваться именно такая управленческая практика, направленная на борьбу с опустыниванием. |
| Such data cannot be obtained from the tables. | Именно эти данные из таблиц получить невозможно. |
| Such conduct is a necessary ingredient for other actions urgently needed by Timorese society. | Именно такое поведение является обязательной предпосылкой для других действий, которые остро необходимы тиморскому обществу. |
| Such involvement should preserve them from one of two extremes, namely, acute dependency or distressful social exclusion. | Такая задействованность должна избавить их от одной из двух крайностей, а именно: чрезмерной зависимости либо мучительной социальной изоляции. |
| Such was the scenario in the Tadic case. | Именно таков был сценарий в деле Таджича. |
| Such efforts yielded substantial civil society contributions of information and, to a lesser extent, comments on the drafts reports themselves. | Именно благодаря таким усилиям гражданское общество внесло существенный информационный вклад и имело возможность представить замечания в связи с проектами докладов. |
| Such weapons kill more than any other in the world today. | Сегодня в мире больше всего людей гибнет именно от такого оружия. |
| Such a generous measure would, the Working Group believes, be broadly welcomed and highly appreciated by the international community. | Рабочая группа полагает, что именно такое великодушное решение было бы особенно хорошо воспринято и высоко оценено международным сообществом. |
| Such supply chains enable farmers to produce exactly what the consumers want, and also allow credit to flow. | Создание таких систем поставок дает возможность фермерам производить именно то, что требуется потребителям, и получать необходимые кредиты. |
| Such is the conviction underlying the actions of our Government in the area of population policy. | Именно такой убежденностью руководствуется наше правительство при проведении своей политики в области народонаселения. |
| Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. | Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств. |