Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Such treaties are the very ones that shape the borders of America and form the basis of the regional stability that has stimulated the integration process. Именно эти договоры формируют границы Америки и закладывают основы региональной стабильности, которая стимулирует процесс интеграции.
Such policies have contributed to the development of aircraft industries. Именно такая политика способствовала развитию авиастроительной отрасли.
Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. Именно такие шаги необходимо предпринять, чтобы избежать возможной ядерной катастрофы.
Such a document is, indeed, the basis for the realization of all of the other principles. Именно такой документ и является основой реализации всех остальных принципов.
Such fears were justified, for recent events had shown that large swathes of the Algerian people wanted just that. Такие опасения оправданы, поскольку недавние события показали, что многие граждане Алжира именно этого и хотят.
Such an approach appeared to be the one favoured by the Commission when drafting the conclusion; the accompanying commentary should clarify that point. Как представляется, Комиссия придерживалась именно такого подхода при выработке данного проекта вывода; прилагаемый комментарий должен прояснить этот вопрос.
Such approach to health provides long years of an active and high-grade life. Именно такой подход к здоровью обеспечивает долгие годы активной и полноценной жизни.
Such is the case with the artists on Jamendo PRO. Именно такие исполнители и представлены на Jamendo PRO.
Such help can be divided into two branches, bilateral and multilateral. Ее можно разделить на две категории, а именно двустороннюю и многостороннюю помощь.
Such are the demands of tolerance and broadmindedness, without which there is no social progress. Именно в этом заключаются требования о проявлении терпимости и широты взглядов, без которых невозможен социальный прогресс.
Such is the case for both Chile and Mexico. Именно это происходит в Чили и Мексике 44/.
Such is the case of a high-performance nitrogen-fixing bacteria developed and used in Brazil. Именно так обстоит дело в случае высокоэффективных азотофиксирующих бактерий, созданных и применяемых в Бразилии.
Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии.
Such diversity enriches our family of nations. Именно такое разнообразие обогащает сообщество наций.
Such management practices should prevail in all dryland wetlands, as measures to combat desertification. На всех водно-болотных угодьях в засушливых районах должна использоваться именно такая управленческая практика, направленная на борьбу с опустыниванием.
Such data cannot be obtained from the tables. Именно эти данные из таблиц получить невозможно.
Such conduct is a necessary ingredient for other actions urgently needed by Timorese society. Именно такое поведение является обязательной предпосылкой для других действий, которые остро необходимы тиморскому обществу.
Such involvement should preserve them from one of two extremes, namely, acute dependency or distressful social exclusion. Такая задействованность должна избавить их от одной из двух крайностей, а именно: чрезмерной зависимости либо мучительной социальной изоляции.
Such was the scenario in the Tadic case. Именно таков был сценарий в деле Таджича.
Such efforts yielded substantial civil society contributions of information and, to a lesser extent, comments on the drafts reports themselves. Именно благодаря таким усилиям гражданское общество внесло существенный информационный вклад и имело возможность представить замечания в связи с проектами докладов.
Such weapons kill more than any other in the world today. Сегодня в мире больше всего людей гибнет именно от такого оружия.
Such a generous measure would, the Working Group believes, be broadly welcomed and highly appreciated by the international community. Рабочая группа полагает, что именно такое великодушное решение было бы особенно хорошо воспринято и высоко оценено международным сообществом.
Such supply chains enable farmers to produce exactly what the consumers want, and also allow credit to flow. Создание таких систем поставок дает возможность фермерам производить именно то, что требуется потребителям, и получать необходимые кредиты.
Such is the conviction underlying the actions of our Government in the area of population policy. Именно такой убежденностью руководствуется наше правительство при проведении своей политики в области народонаселения.
Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств.