Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
We need such personnel at a time of crisis and war, not during peacetime. А они нам нужны именно в период кризиса и войны, а не в мирное время.
That is why we see such a vicious campaign against Yasser Arafat, the national leader of our people, and the attempts to get rid of him. Именно поэтому мы и являемся свидетелями столь злобной кампании против Ясира Арафата, национального лидера нашего народа, и попыток избавиться от него.
Namely, of the said 14 such petitions, only in 3 cases the petitioners were women. А именно, из указанных 14 случаев подачи жалоб только в 3 из них заявителями были женщины.
It is in such cases that the United Nations has, in its brief history, endeavoured to play a decisive role through the Security Council. За свою краткую историю именно в таких случаях Организация Объединенных Наций при посредстве Совета Безопасности пыталась брать на себя решающую роль.
This must be the most basic, minimum standard acceptable, and such a response must be provided without debate or delay. Именно таким должен быть основной, минимальный приемлемый стандарт, и такие меры реагирования необходимо принять без дебатов и безотлагательно.
In such situations Governments must remain neutral and the Special Rapporteur is encouraged that a number of government policies are being pursued in that spirit. В таких условиях правительства должны сохранять нейтралитет, и Специального докладчика обнадеживает тот факт, что целый ряд стратегий правительств осуществляется именно в этом духе.
Some way should be found to avoid both extremes, namely prohibiting such employment altogether for women of childbearing age, and abolishing all protection for them. Необходимо найти способ избежать крайностей, а именно: полного запрета на выполнение таких работ женщинами детородного возраста, с одной стороны, и полного отказа от обеспечения их защиты - с другой.
It is thanks to such cooperation that two of the major plotters of the 11 September attacks were neutralized in Karachi on 11 September 2002. Именно благодаря такому сотрудничеству двое из главных заговорщиков, планировавших нападения 11 сентября, были нейтрализованы в Карачи 11 сентября 2002 года.
The Commission on Sustainable Development had a crucial role to play in forging consensus on the actions required to achieve such development. Комиссии по устойчивому развитию принадлежит чрезвычайно важная роль в выработке консенсуса в отношении действий, необходимых для достижения именно такого типа развития.
For example, it was because of such frank dialogue that Japan started contributing to the school feeding programme of the World Food Programme. Например, именно в результате такого откровенного диалога Япония начала вносить вклад в реализацию программы школьного питания, осуществляемую в рамках Мировой продовольственной программой.
Of all existing organizations, the United Nations is without doubt the most important and most appropriate for seeking such responses. Из всех существующих организаций именно Организация Объединенных Наций, вне сомнения, является наиболее важной и наиболее подходящей для поиска таких решений.
The Court cannot substitute its assessment of the usefulness of the opinion requested for that of the organ that seeks such opinion, namely the General Assembly. Суд не может подменять свей оценкой полезности испрашиваемого заключения оценку того органа, который запрашивает такое заключение, а именно Генеральной Ассамблеи.
From the material before the Committee, it appears that the supervisory complaint process in this instance is of such a nature. Из предложенных вниманию Комитета материалов следует, что процесс рассмотрения жалобы в порядке надзора в данном случае относится именно к такой категории.
Exactly with the aim of legalizing such unlawful action, the Russian Federation tries to impose on the international community its concept of "New European Security Architecture". Именно с целью легализации подобных незаконных действий Российская Федерация старается навязать международному сообществу разработанную ею «новую модель европейской архитектуры».
Nevertheless, it is precisely in such cases that the CFS Plenary should ensure that consultation with and input from the national level takes place. Вместе с тем именно в таких случаях пленарная сессия КВПБ должна обеспечивать проведение консультаций с органами национального уровня и получение от них информации.
It is within such a context that Governments are expected to comprehensively support the survival, livelihood and dignity of their peoples as a fundamental basis of national security. Ожидается, что именно в таком контексте правительства будут оказывать всестороннюю поддержку населению своих стран в том, что касается выживания, средств к существованию и человеческого достоинства в качестве самой основы национальной безопасности.
The supreme irony of it all is that we are the ones who sometimes come to the defense of such regimes. Самое странное во всем этом то, что порой именно мы сами выступаем в защиту этих режимов.
Materials published and broadcast in the official media reinforce these lessons, and much of such incitement is aimed at children. Эти уроки еще более усугубляются материалами, которые появляются в печати и эфире, при этом значительная часть этих подстрекательских усилий направлены именно на детей.
It is in most cases women and their children who bear the worst living conditions in such places, while men go on drinking sprees. В большинстве случаев именно женщины и их дети находятся в наихудших условиях жизни в этих не приспособленных для жизни местах, тогда как мужчины находят утешение в пьянстве.
It was a Canadian, Lieutenant-General Rick Hillier, who commanded the Force with such skill and ability in the period February to August 2004. Именно канадский генерал-лейтенант Рик Хиллер так мастерски командовал МССБ в период с февраля по август 2004 года.
Bilateral and multilateral development partners provide a large share of such funds, between 30 per cent and 40 per cent of all resources. Действительно, партнеры в области развития - как двусторонние, так и многосторонние, - обеспечивают значительную часть финансирования сектора, а именно 30-40% общего объема ресурсов.
In this connection, he reported that 10 members had provided such information by the deadline agreed at the previous session, namely 31 December 2010. В этой связи он сообщил, что в срок, установленный на предыдущей сессии, а именно к 31 декабря 2010 года такую информацию представили 10 членов.
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами.
It is such efforts that will eventually result in more productive farms and higher rural incomes, leading to substantial poverty alleviation across the region. Именно такие усилия будут иметь своим конечным результатом более продуктивные фермы и более высокие доходы в сельских районах, которые приведут к существенному уменьшению нищеты по всему региону.
This paves the way for a multisectoral vision of health and social action, which is indispensable if such action is to be effective and sustainable. Именно таким образом создаются вполне благоприятные условия для многоотраслевой концепции социального медицинского обслуживания, необходимой для его эффективности и стабильности.