Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Such had been the conclusion drawn from his visits to over a dozen countries. В любом случае, это именно та проблема, которой он уделил особое внимание в ходе своих посещений более десяти стран.
Such is the way Sitnikov, a Pythagorean, stands by the easel. Именно так стоит у мольберта "пифагореец" Ситников.
Such was the case in any event at the time of the two world wars. Именно так обстояло дело в период обеих мировых войн.
"Such a defence policy rests on the certainty that, whatever happens, our vital interests will remain safeguarded. Именно такая роль отводится ядерному сдерживанию, которое напрямую вписывается в нашу стратегию предотвращения.
Such is the wish of my delegation, which has at all times insisted on the need for a Court that is effective, independent and universal. Именно к этому стремится наша делегация, которая постоянно подчеркивает необходимость того, чтобы Суд был эффективным, независимым и универсальным.
Such constraints are frequently referred to in the reports and appear to explain the poor performance of monitoring and assessment systems currently operating. Именно препятствия такого рода, которые часто упоминаются в докладах, по-видимому, предопределяют низкую эффективность созданных механизмов наблюдения/оценки.
Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Именно такая фразеология необходима для того, чтобы называть вещи, не вызывая в сознании человека связанные с этими вещами образы.
Such a GIS capability allowed maps to be tailor-made according to their proposed end-uses, as the need arose. Такой потенциал ГИС создавал возможность подготовки именно таких карт, которые соответствовали предлагаемым целям конечного использования, когда такая необходимость возникала.
Such cooperation should also occur in every area of concern to the continent. Именно такая убежденность и дает нам повод для участия в этих прениях - вера в то, во имя чего делегация Колумбии готова прилагать все усилия.
Such constraints are frequently referred to in the reports, and seem to explain the poor performance of the monitoring and evaluation systems which have been set up. Именно препятствия такого рода, которые часто упоминаются в докладах, по-видимому, предопределяют низкую эффективность созданных механизмов наблюдения/оценки.
Such has been Costa Rica's rule of conduct when it has had the opportunity, as it does now, to be a member of the Security Council. Именно этим и руководствуется Коста-Рики, когда, как и в настоящее время, ей оказывается честь быть членом Совета Безопасности.
The way forward Such an approach requires fresh thinking and a new vision, namely, a call for investment in family-centred practices. Такой подход требует свежих идей и нового видения, а именно призыва к инвестициям в ориентированные на интересы семьи стратегии.
Such an analysis would help the General Assembly to elaborate concrete recommendations for a review of actions taken by the international community in implementing the Cairo decisions. Именно такой анализ этого использования позволил бы Генеральной Ассамблее выступить с конкретными рекомендациями для корректировки осуществляемых международным сообществом мер по поддержке посткаирского прогресса.
Such an approach begins with people themselves and fosters the necessary conditions for their effective participation. В рамках этого подхода особое внимание будет уделяться самым обездоленным слоям населения, поскольку именно эти слои в первую очередь страдают от отсутствия прав в результате глобализации.
Such persons have unquestionably lost their work because of the crisis, and those serious losses have both economic and social dimensions. Не вызывает сомнений, что они лишись работы именно в результате кризиса, и эти серьезные потери имеют как экономические, так и социальные аспекты.
Such a system implemented with a single backup is known as single point tolerant, and represents the vast majority of fault-tolerant systems. Это реализуется с помощью одной избыточной части и известна как устойчивая в одной точке, большая часть отказоустойчивых систем выглядят именно так.
Such questions hide more basic ones: can the fulfillment of political goals really be quantified? За этими вопросами скрываются более фундаментальные проблемы, а именно: может ли достижение политических целей быть выражено в количественном отношении?
Such was the case in 2001 in the much-advertised European Union Commission's decision regarding the GE/Honeywell merger. Именно так обстояло дело в 2001 году в связи с широко разрекламированным решением Комиссии Европейского союза относительно слияния "Дженерал электрик" и "Ханиуэлл".
Construction industry offers many similar examples of de-mergers of big companies. Such an event is quite a natural thing, which indicates the trend for specialization and increasing quality of services. Именно поэтому в мае 2008 года была основана компания "Инстар Украина", основным направлением деятельности которой был избран девелопмент недвижимости.
Providing visitors with diverse information, keeping it constantly updated, and ensuring a user-friendly means for viewing the presented materials are the major tasks of internet portals. Such solutions are usually needed by media outfits, public service organizations. Представить посетителям самую разнообразную информацию, поддерживать ее актуальность, обеспечить пользователям удобство при просмотре материалов - именно в этом состоит основная задача информационных интернет-порталов.
Such a step would, moreover, formalize long-standing cooperation which has produced encouraging results in the context of the work of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. Именно в этом контексте удалось обеспечить восстановление доверия в межгосударственных отношениях, что создало условия для эффективной активизации работы Сообщества.
Such improvement can be achieved only by managers who are empowered, responsible and accountable for managing their staff and by staff who are skilled, competent and well-motivated. Именно поэтому базовые элементы реформы управления людскими ресурсами отождествляются с такими связанными между собой понятиями, как простота, транспарентность и своевременность.
Such an approach would make it easier to seek appropriate, consensual and quick solutions to any issues of national concern facing the State. Именно исходя из этого, я призываю президента Бозизе сосредоточить усилия на обеспечении справедливости и законности, которые по-прежнему являются основополагающим фактором мира.
Such remittances enabled thousands of Jamaicans, for example, to recover from the devastation of Hurricane Gilbert in 1988, when storm damage was estimated at more than one-quarter of the country's annual GDP and nearly three households in four reported damage. Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана «Гилберт» в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова.
Such procedures would also need to take into account the related question of how the views of Africa's regional economic communities should be fed to the Security Council. При разработке таких процедур важно также не упустить из виду один момент, а именно обеспечить учет мнений африканских региональных экономических объединений в работе Совета Безопасности.