Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
It is in line with this that a draft statutory instrument providing for such mechanisms, including the functions of a Parole Board that will oversee the implementation of parole, has been submitted to the Ministry of Justice for consideration and further action. Именно поэтому в Министерство юстиции для рассмотрения и дальнейших действий был представлен проект закона о создании таких механизмов, включая Совет по условно-досрочному освобождению, который будет контролировать применение этой меры.
While the acts of such organizations could be a source of useful information, it was primarily the practice of States that attested to the existence of a customary rule, as indeed was noted in the Special Rapporteur's draft conclusion 5 (Role of practice). Хотя действия таких организаций могут быть источникам полезной информации, существование норм международного обычного права в первую очередь определяется именно практикой государств, как отмечено в представленном Специальным докладчиком проекте вывода 5 («Роль практики»).
Who knew Les Mis would be such a hit? Может быть именно это принесло "Отверженным" такой успех?
If you have such a board and want it supported by X11, contact ATI and ask them to release the specifications for your system's GPU. Если у вас именно такая видеоплата, и вы хотите, чтобы она поддерживалась в X11, свяжитесь с ATI и потребуйте, чтобы они выпустили описание вашего ГП.
Behind the success of our company there is such a visionary, to whom I dedicate the successes of these years. За успехом нашей компании стоит такой вдохновитель, и именно ему я посвящаю успехи компании со времени ее основания.
The Central and Eastern Europe Centre in the Städtisches Kaufhaus is such a centre in the heart of Leipzig. Именно таким центром и является расположенный в самом сердце Лейпцига, в здании Городского Торгового Дома, "Mittel- & Osteuropa-Haus".
Majory of Karelian land is covered with swamps and peatbogs. Wiedemann won a contract to conduct works in such difficult conditions. Большую часть территории Карелии занимают болота и торфяники, и именно на такой трудной территории фирме «Видеманн Польска» поручена реализация инвестиции.
But presently it becomes more and more obvious that such indicators, though being appropriate for tactical goals, do not provide really reliable basis for strategic investment decision-making. Причем не только сопоставлять, но и анализировать альтернативные варианты вложения денежных средств. Именно размер денежного потока и альтернативная стоимость капитала определяют интегральный измеритель эффективности бизнеса - его стоимость.
Heretofore, the over-the-counter (OTC) products, with such leading brands like Apap, Ibuprom, Gripex, Acatar, Vigor, have the strongest position in the group. Именно безрецептурные препараты, представленные такими ведущими торговыми марками, как Арар, Ibuprom, Gripex, Acatar и Vigor, занимают на сегодняшний день самые прочные позиции в группе.
The officers found such a man in the person of Eleftherios Venizelos, a prominent Cretan politician, whose clashes with Prince George, the island's regent, seemed to confirm his anti-monarchist and republican credentials. Именно такие черты офицеры нашли в лице Элефтериоса Венизелоса - в то время значительного критского политика, чьи столкновения с принцем Георгом, который выступал регентом острова Крит, подтверждали его антимонархичность и привязанность к либерализму.
The agreement clearly states that the provider of the funds, in this case, the April Rhodes Charitable Foundation... independent LLC... is, quote, solely responsible for the maintenance and operation of this facility until such funds are no longer provided. В соглашении четко говорится, что поставщик капитала, а именно Благотворительный фонд Эйприл Роудс общество с ограниченной ответственностью, цитирую: "берет на себя полную ответственность за содержание и эксплуатацию объекта до тех пор, пока его финансирует".
Given the menace of terrorism and the callousness of those involved in such heinous crimes, one important aspect requiring the international community to be on its guard is weapons of mass destruction, particularly nuclear terrorism. Ввиду угрозы терроризма и жестокости тех, кто совершают эти зловещие преступления, необходимо помнить об одном важном аспекте, требующем особого внимания со стороны международного сообщества, а именно, об оружии массового уничтожения, в особенности о ядерном терроризме.
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады.
Regardless of the cause of the conflict, it was civilians, especially those already marginalized by gender, ethnicity, religion, caste or social class, who were particularly vulnerable in such conflicts. Независимо от причины конфликтов больше всего от них страдали именно мирные жители, особенно те, кто уже подвергался дискриминации по признаку пола, национальности, вероисповедания, кастовой принадлежности или социального положения.
His country had therefore abstained from voting and hoped that in future, the draft resolution would be formulated in such a way as to better reflect the views of Member States that truly supported the right to self-determination. Именно поэтому его страна воздержалась при голосовании, надеясь, что в дальнейшем формулировки проекта резолюции лучше отразят мнения всех государств-членов, которые фактически поддерживают право на самоопределение.
The absence of such data, considered in the Cameroonian context as both discriminatory and largely irrelevant, explains why figures on the ethnic distribution of the population are unavailable. Именно в силу того, что в общем национальном контексте Камеруна они рассматриваются, как дискриминационные и не представляющие практического интереса, данные об этническом составе населения страны отсутствуют.
No, but I've been wanting to meet you for such a long time, and when I woke up this morning, I told myself today is the day. Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
It is worth noting that such offences are not taken lightly, with the punishment for contravention of section C4(1) being a fine of three thousand dollars and imprisonment for twelve months. Следует отметить, что за нарушения этого положения предусмотрены жесткие меры воздействия, а именно: на нарушителей положений пункта 1 статьи С4 налагается штраф в размере 3000 долларов и они подвергаются тюремному заключению на срок 12 месяцев.
Our resourse «Investment projects» is made specially in order to connect a businessman looking for funds to develop his or her business together with potential investors having such spare assets and willing to get additional profits on their funds. Наш ресурс «Инвестиционные проекты» предназначен именно для того, чтобы связать бизнесмена, находящегося в поиске финансов для развития для своего бизнеса с потенциальными инвесторами, обладающими свободными финансовыми средствами и желающими получить дополнительный доход.
Simply delete such a letter and the program without running it. If curiosity gets the better of you, then it is a must to check the program with anti-virus software. А в это время зловредная программа собирает сведения, хранящиеся на вашем компьютере, и отсылает их в "нужное место" - обычно злоумышленников более всего интересуют именно ваши сохраненные пароли.
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности.
It was during this time that the scope of Anderson's writing widened to include... articles critical of progressive policy in such diverse areas as money, credit, international economic policy, agriculture, taxation, war, government debt, and economic planning. Именно в этот период Андерсон стал писать статьи, критикующие прогрессивную политику в таких разных сферах, как деньги, кредит, международная экономическая политика, сельское хозяйство, налоги, война, правительственные долги и экономическое планирование.
To understand what such a language would involve (and to view our anticipations of possible objections), please visit our Frequently Asked Questions (FAQ) page. Чтобы лучше понять, что именно подразумевается под таким языком (и прочесть наши ответы на возможные возражения), посетите страницу часто задаваемые вопросы (ЧаВО)...
Vast experience of product designing and developing including engineering and tools making in such diverse industries as medicine, space, consumer electronics, public transportation and environments for disabled make Lumiknows a strong partner in an NPD process. Именно такими, - не имеющими аналогов в постперестроечной практике промышленного дизайна - оказалось большинство проектов, выполненных Вячеславом Бондаревым. Их основная особенность заключалась в наличии периода предпроектных исследований, наблюдений, кропотливого анализа, что в ту пору было совершенно уникальным.
Characteristically, it is those states that have such a passion for rewriting history in domestic and foreign policies that are at the same time the most zealous advocates of illegal acts, like the Kosovo precedent just mentioned. Характерно, что именно те государства, в которых увлечение вот такой «перелицовкой» истории стало чуть ли не стержнем внутренней и внешней политики, являются в то же время и рьяными сторонниками противоправных действий, вроде того же самого косовского прецедента.