Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Such promotion has been a highlight of national Ggovernment efforts to implement poverty reduction programmes. Именно на такого рода содействии сконцентрированы усилия правительств стран по реализации программ сокращения масштабов нищеты.
Such measures are a form of self-protection, since it is the affected State that must react. Такие меры являются одной из форм самозащиты, поскольку именно потерпевшее государство должно принимать меры реагирования.
Such goods were the main exports of developing countries but, paradoxically, ran into the stiffest tariff barriers. Эта продукция является основной статьей экспорта развивающихся стран, и, что парадоксально, именно для нее вводятся наиболее высокие таможенные барьеры.
Such a framework allows the Committee to implement one of its working principles, namely, equal treatment. Использование этой модели позволяет Комитету осуществлять на практике один из принципов своей деятельности, а именно равноправие.
Such has been the case with regard to The Hague Conventions as far as humanitarian law is concerned. Что касается гуманитарного права, то именно так обстояло дело с Гаагскими конвенциями.
Such an approach allows for the achievement of real, verifiable, irreversible limitation and reduction of nuclear weapons and their delivery systems. Именно он позволяет сделать ограничение и сокращение ядерного оружия и средств его доставки реальными, проверяемыми и необратимыми.
Such was the case for the universal periodic review working group documentation. Именно это произошло в случае с документацией Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
Such has been the case in Peru. Именно так обстояло дело с Перу.
Such diversity is the source and inspiration for dialogue based on mutual tolerance and respect. Именно это многообразие является источником и вдохновителем диалога, основывающегося на взаимном терпении и уважении.
Such could have been the case with the Roma population. Именно так могло бы обстоять дело в случае населения рома.
Such principles were being applied in Bolivia's domestic and external policies. Именно эти принципы сейчас находят применение во внутренней и внешней политике Боливии.
Such being the case, the South Korean representative has no say. Поскольку дело обстоит именно так, представитель Южной Кореи не должен сюда вмешиваться.
Such values inspire our deeds on Earth, where man suffers and hopes. Именно подобные ценности вдохновляют нас на благие деяния здесь, на Земле, где человеку выпало страдать и надеяться.
Such are the capacities I would like to see developed within my Office under the rubric of an observatory. Именно такой потенциал мне хотелось бы мобилизовать в моем Управлении в рамках обсерватории.
Such was the case in 1991 during the Gulf war. Именно таким образом обстояло дело во время войны в Персидском заливе в 1991 году.
Such processes are essential to building confidence and capacity among East Timorese, government officials, civil society and communities. Именно такие процессы жизненно важны для укрепления доверия и повышения отдачи со стороны жителей Восточного Тимора, государственных чиновников, гражданского общества и общин.
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров.
Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. Такие действия, а именно встречи с единомышленниками и возложение цветов, не требовали получения разрешения у властей.
Such a step would improve women's lives, since they were often the ones to be forced to leave their homes. Такой шаг приведет к улучшению жизни женщин, потому что именно их часто вынуждают уходить из дома.
Such an approach should guide the activities of all the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system at the national level. Именно этим подходом должны руководствоваться в своей деятельности на национальном уровне все специализированные организации, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций.
Such is the world we hope to create for ourselves and to bequeath to the generations yet to come. Именно такой мир мы надеемся создать для себя и оставить в наследство будущим поколениям.
Such were the results of the first two phases, the second of which ended on 31 May 2000. Именно такой вывод был сделан по итогам двух первых этапов программы.
Such an approach was all the more surprising in that the issue was a matter for the General Assembly to decide. Такое поведение является тем более неожиданным, что именно Генеральная Ассамблея должна принять решение по этому вопросу.
Such a view would, however, presume that the covered agreements are "clinically isolated" precisely in the way the AB has denied. Однако такое мнение предполагало бы, что охватываемые соглашения являются "клинически изолированными" именно так, как это отрицает АО.
Such work has become all the more important today precisely as conflicts are increasingly recognized to have economic and social origins. Сегодня эта деятельность приобрела еще более важное значение именно благодаря растущему признанию обусловленности конфликтов социально-экономическими причинами.