Such promotion has been a highlight of national Ggovernment efforts to implement poverty reduction programmes. |
Именно на такого рода содействии сконцентрированы усилия правительств стран по реализации программ сокращения масштабов нищеты. |
Such measures are a form of self-protection, since it is the affected State that must react. |
Такие меры являются одной из форм самозащиты, поскольку именно потерпевшее государство должно принимать меры реагирования. |
Such goods were the main exports of developing countries but, paradoxically, ran into the stiffest tariff barriers. |
Эта продукция является основной статьей экспорта развивающихся стран, и, что парадоксально, именно для нее вводятся наиболее высокие таможенные барьеры. |
Such a framework allows the Committee to implement one of its working principles, namely, equal treatment. |
Использование этой модели позволяет Комитету осуществлять на практике один из принципов своей деятельности, а именно равноправие. |
Such has been the case with regard to The Hague Conventions as far as humanitarian law is concerned. |
Что касается гуманитарного права, то именно так обстояло дело с Гаагскими конвенциями. |
Such an approach allows for the achievement of real, verifiable, irreversible limitation and reduction of nuclear weapons and their delivery systems. |
Именно он позволяет сделать ограничение и сокращение ядерного оружия и средств его доставки реальными, проверяемыми и необратимыми. |
Such was the case for the universal periodic review working group documentation. |
Именно это произошло в случае с документацией Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
Such has been the case in Peru. |
Именно так обстояло дело с Перу. |
Such diversity is the source and inspiration for dialogue based on mutual tolerance and respect. |
Именно это многообразие является источником и вдохновителем диалога, основывающегося на взаимном терпении и уважении. |
Such could have been the case with the Roma population. |
Именно так могло бы обстоять дело в случае населения рома. |
Such principles were being applied in Bolivia's domestic and external policies. |
Именно эти принципы сейчас находят применение во внутренней и внешней политике Боливии. |
Such being the case, the South Korean representative has no say. |
Поскольку дело обстоит именно так, представитель Южной Кореи не должен сюда вмешиваться. |
Such values inspire our deeds on Earth, where man suffers and hopes. |
Именно подобные ценности вдохновляют нас на благие деяния здесь, на Земле, где человеку выпало страдать и надеяться. |
Such are the capacities I would like to see developed within my Office under the rubric of an observatory. |
Именно такой потенциал мне хотелось бы мобилизовать в моем Управлении в рамках обсерватории. |
Such was the case in 1991 during the Gulf war. |
Именно таким образом обстояло дело во время войны в Персидском заливе в 1991 году. |
Such processes are essential to building confidence and capacity among East Timorese, government officials, civil society and communities. |
Именно такие процессы жизненно важны для укрепления доверия и повышения отдачи со стороны жителей Восточного Тимора, государственных чиновников, гражданского общества и общин. |
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. |
Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров. |
Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. |
Такие действия, а именно встречи с единомышленниками и возложение цветов, не требовали получения разрешения у властей. |
Such a step would improve women's lives, since they were often the ones to be forced to leave their homes. |
Такой шаг приведет к улучшению жизни женщин, потому что именно их часто вынуждают уходить из дома. |
Such an approach should guide the activities of all the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system at the national level. |
Именно этим подходом должны руководствоваться в своей деятельности на национальном уровне все специализированные организации, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
Such is the world we hope to create for ourselves and to bequeath to the generations yet to come. |
Именно такой мир мы надеемся создать для себя и оставить в наследство будущим поколениям. |
Such were the results of the first two phases, the second of which ended on 31 May 2000. |
Именно такой вывод был сделан по итогам двух первых этапов программы. |
Such an approach was all the more surprising in that the issue was a matter for the General Assembly to decide. |
Такое поведение является тем более неожиданным, что именно Генеральная Ассамблея должна принять решение по этому вопросу. |
Such a view would, however, presume that the covered agreements are "clinically isolated" precisely in the way the AB has denied. |
Однако такое мнение предполагало бы, что охватываемые соглашения являются "клинически изолированными" именно так, как это отрицает АО. |
Such work has become all the more important today precisely as conflicts are increasingly recognized to have economic and social origins. |
Сегодня эта деятельность приобрела еще более важное значение именно благодаря растущему признанию обусловленности конфликтов социально-экономическими причинами. |