Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
She mentioned the case not because the people concerned had been Chinese but simply to inquire whether such cases still occurred. Г-жа Цзоу упоминает этот случай не потому, что он затрагивает именно китайцев, но лишь для того, чтобы узнать, не повторялись ли такие случаи.
This explains why no individual person is allowed to own more than 10 per cent of the shares of such entities. Именно поэтому частные лица имеют право владеть не более чем 10% акций таких компаний.
It is within such a context of an uncertain international system that my country has to shape its foreign policy. Именно в таком контексте неопределенности международной системы моя страна вынуждена разрабатывать свою внешнюю политику.
The IAEA used to be such a forum. МАГАТЭ всегда было именно таким форумом.
The carrying out of such urgent humanitarian tasks is the objective of the draft resolution. На решение именно этих сугубо гуманитарных задач ориентирован данный проект резолюции.
This is why the Convention does not require the destruction of standard buildings and standard equipment at such facilities. Именно поэтому Конвенция не требует уничтожения стандартных зданий и стандартного оборудования на таких объектах.
The limited series of five tests undertaken by India was precisely such an exercise. Именно для этого Индией и была проведена ограниченная серия из пяти испытаний.
In fact, the reason for including a regional dimension in General Assembly resolution 50/120 was specifically aimed at expanding such a dimension. Фактически, в резолюцию 50/120 Генеральной Ассамблеи положения о региональном сотрудничестве были включены именно в целях развития деятельности на этом направлении.
It is with such a situation in view that operative paragraph 3 has been formulated. Именно с учетом этой ситуации был сформулирован пункт З постановляющей части.
It is from this very perspective that we assess such doctrines as that of humanitarian intervention. Именно под этим углом зрения мы рассматриваем доктрины типа концепции "гуманитарного вмешательства".
Rather, it was the task of the international community to prevent such attacks on fragile economies by implementing sound and appropriate policies. Скорее всего, именно международное сообщество должно оградить страны от наступления на их хрупкую экономику путем осуществления рациональной и надлежащей политики.
It is reported that it is during such detention that disappearances most frequently occur. Как сообщается, именно во время содержания под стражей чаще всего наблюдаются случаи исчезновения.
It is precisely in such situations that children are most at risk. Именно в таких ситуациях дети подвергаются наибольшему риску.
It is cooperation by individuals who report such incidents which will eliminate the practice. Именно благодаря помощи граждан, сообщающих о таких случаях, можно искоренить эту практику.
It is such possibilities, which are more than theoretical, that we need to guard against. Именно от такой далеко не теоретической вероятности мы и должны оградить себя .
The ILO Administrative Tribunal has ruled repeatedly that the post adjustment index must be implemented to achieve such parity. Административный трибунал МОТ неоднократно признавал, что индекс корректива по месту службы необходим именно для достижения такого паритета.
It is under those circumstances that my delegation would be very happy to join in such consultations. Именно в таких условиях моя делегация будет очень рада присоединиться к такого рода консультациям.
Judges in the courts were engaged in just such a process, although there was not always complete agreement among them. Судьи в судах соблюдают именно такую процедуру, хотя между ними не всегда наблюдается полное согласие.
Many of the countries in South-East Europe provide the latest challenge for such a new approach. Ситуация, сложившаяся в последнее время во многих странах Юго-Восточной Европы, свидетельствует о необходимости именно такого нового подхода.
Indeed, many countries strongly counselled us to follow precisely such a course. И многие страны решительно советовали нам придерживаться именно такого курса.
According to some studies, a significant proportion of married women in rural areas start their married life in just such a way. Согласно некоторым исследованиям, значительная часть замужних женщин в сельской местности именно так начинает свою семейную жизнь.
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут.
It is precisely in the context of such system that we can effectively implement the goals and potential of establishing a nuclear-free world. Именно в рамках такой системы можно эффективно реализовать цели и потенциал установления безъядерного мира.
The desire of a State to have such measures may lie behind fear campaigns. И проведение кампаний по нагнетанию страха может быть обусловлено именно желанием государства ввести такие меры.
It is the inability to meet such costs that frequently bars individuals from volunteering their skill in the community. Именно из-за неспособности покрыть такие расходы отдельные лица зачастую не предлагают свои навыки общинам.