Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
While agreeing with the general principle, UNCC stated that it believed that this was such an exceptional case. Согласившись с этим общим принципом, ККООН заявила, что, по ее мнению, речь идет именно о таком исключительном случае.
Much has happened since the adoption of the Millennium Declaration to compel such an approach. После принятия Декларации тысячелетия в мире произошли большие изменения, которые заставляют нас взять за основу именно такой подход.
It was to avoid such mistakes in the future that NEPAD had been created. Именно для того, чтобы избежать подобных ошибок в будущем, и было создано НЕПАД.
Natural disasters are unavoidable and rarely foreseeable, and that is why they wreak such terrible destruction. Стихийные бедствия неизбежны и зачастую непредсказуемы, и именно поэтому они чреваты такими ужасными последствиями.
It is by virtue of this special character of human rights law that monitoring has assumed such importance. Именно благодаря этому особому характеру права прав человека функции наблюдения приобрели такое значение.
Any such analysis would have to be confined to the content of the right. Любой анализ подобного рода должен ограничиваться именно содержанием данного права.
However, Parliament's adoption of three key laws had created just such a vision. Однако принятие парламентом трех ключевых законов позволило создать именно такую картину.
The study will pay particular attention to such types and forms of violence against women. Особое внимание в исследовании будет уделено именно таким видам и формам насилия в отношении женщин.
That is where we experienced the privilege of belonging to such a diverse family of nations. Именно в этом мы ощутили важность преимущества принадлежать к столь большой семье наций.
It is our collective responsibility to achieve such change. Именно на основе нашей коллективной ответственности можно добиться таких перемен.
That is why the success of the Hong Kong meeting is of such critical importance to us. Именно поэтому встреча в Гонконге имеет для нас такое большое значение.
The need for humanitarian assistance on such a vast scale, however, was precisely the result of neo-liberal policies. Однако потребность в столь масштабной гуманитарной помощи стала результатом именно проведения в жизнь неолиберальной политики.
It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий.
Furthermore, it was not clear to his delegation what expertise would be required in order to provide such assistance. Кроме того, его делегации неясно, какие именно специальные знания потребуются для предоставления такой помощи.
Tensions will arise from such interactions. Именно на основе такого взаимодействия возникает напряженность.
Draft article 9 does, however, provide for such cases. Однако проект статьи 9 предусматривает именно такие случаи.
It is hence particularly timely to look at the development implications of such a process. Таким образом, именно сейчас весьма своевременно проанализировать последствия этого процесса для развития.
Precisely such persons have falsified Bulgarian passports. Именно эти лица и подделывали болгарские паспорта.
There was an agreed-upon framework for the resolution of such issues and that was how they should be resolved. Существуют согласованные рамки для урегулирования этих вопросов и именно в этом направлении необходимо работать.
Over 30 per cent of global malaria mortality is estimated to occur in such countries. Согласно оценкам, свыше 30 процентов всех смертельных случаев заболевания малярией приходится именно на эти страны.
The desire to reach such a solution for the Malvinas Islands remained a key element of Peruvian foreign policy. В своей внешней политики Перу руководствуется стремлением достичь именно такого решения в отношении Мальвинских островов.
It is the absence of such confidence and the presence of fear that compel States to possess the most sophisticated and lethal weapons. Именно отсутствие такой уверенности и наличие опасений заставляют государства сохранять в своих арсеналах наиболее современные и смертоносные виды оружия.
In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа.
In any case, in such an eventuality it is the unity of the international community that would guarantee its effectiveness. В любом случае, в такой ситуации именно единство международного сообщества гарантировало бы его эффективность.
In this hemisphere, the systematic use in the political arena of such cruel and terrible practices and procedures was initiated against our country. В Западном полушарии систематическое использование в политических целях подобных жестоких и ужасных методов и средств началось именно против нашей страны.