Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
The courts have yet to reach a definitive decision as to what constitutes such justification. В правовой практике пока еще нет четкого определения того, что именно подразумевается под объективно обоснованным мотивом.
As new work begins on this complex subject, the Russian Federation is prepared to base such work on these approaches. Начиная новую работу по этой сложной теме, Россия готова основывать ее именно на этих подходах.
This expert elaborated on two types of such activities, namely outsourcing and franchising to unaffiliated foreign parties. Он подробно остановился на двух видах такого рода деятельности, а именно на аутсорсинге и на заключении франшизных соглашений с независимыми иностранными партнерами.
Yet the problem in other countries was precisely the low-level composition of such institutions, which necessitated efforts to upgrade them. Вместе с тем в других странах проблемой считается именно низкий статус лиц, входящих в состав таких учреждений, в связи с чем возникает необходимость в повышении их статуса.
But for their disability, such individuals are targets for neglect and abuse. Именно по причине своей инвалидности такие лица подвергаются пренебрежительному отношению и надругательствам.
For some programmes reviewed in depth by OIOS, the bulk of expected accomplishments are formulated in such terms. Как установило УСВН, применительно к некоторым из изученных им программ подавляющее большинство ожидаемых достижений было сформулировано именно таким образом.
That is what limits the opportunities for the United Nations to stimulate such positive processes. Именно поэтому возможности Организации Объединенных Наций в плане стимулирования такого рода положительных процессов объективно ограничены.
It was also recalled that Regulations annexed to this Agreement should be drafted taking into account such a principle. Было также отмечено, что правила, прилагаемые к этому Соглашению, следует разрабатывать с учетом именно такого принципа.
Here, unfortunately, we are dealing with precisely such an issue. К сожалению, в данном случае мы имеем дело именно с такой проблемой.
Costa Rica will oppose any attempt to avoid such a path, which is the path of peace. Коста-Рика будет выступать против любых попыток избежать такого пути, ибо именно в этом состоит путь мира.
The National Centre takes just such an approach to information when it is preparing reports. Именно такой подход к информации практикуется Национальным Центром при подготовке докладов.
She wished to know what, exactly, the main objection was to granting such persons the right to vote. Ей хотелось бы знать, в чем именно состоит основная причина отказа таким лицам в избирательном праве.
More detailed information would be required on the way in which such instruments were incorporated into domestic law. Необходимы уточнения относительно того, как именно эти договоры включены в национальное законодательство.
It is for him to prove such facts, on the balance of probabilities. И именно ему самому предстоит объяснить эти факты по перевесу доказательств.
Turkmenistan had confirmed that such was the case. Туркменистан подтвердил, что дело обстоит именно так.
It is in this spirit that Malta proposes that consideration be given to the drafting of such a declaration on human duties and responsibilities. Именно поэтому Мальта предлагает рассмотреть проект такой декларации об обязанностях и обязательствах человека.
That is why we have placed such emphasis on building a stronger United Nations for a better world. Именно поэтому мы и уделяем столь пристальное внимание построению более могущественной Организации Объединенных Наций во имя лучшего мира.
That is why we have decided that such financing should be invested in the implementation of concrete projects primarily targeting agricultural infrastructure. Именно поэтому мы решили, что такое финансирование должно идти на реализацию конкретных проектов, прежде всего связанных с сельскохозяйственной инфраструктурой.
The proposed example of best practice addresses such a situation. В предложенном примере оптимальной практики рассматривается именно такая ситуация. .
The Committee would appreciate further information concerning the level of proof required in such extradition proceedings. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, какие именно требуются доказательства для вышеупомянутой выдачи.
This is the main reason why national statistics offices need to be sensitized to produce and disseminate such data. Именно по этой причине необходима активизация деятельности национальных статистических служб по подготовке и распространению таких данных.
It is therefore important that the act should enter into force in order to comply with international recommendations on the prevention and punishment of such behaviour. В этой связи могут применяться положения, дающие право на безотлагательное замораживание активов и другого имущества лиц, которые финансируют терроризм; именно поэтому вступление в силу специального закона имеет столь большое значение для выполнения международных рекомендаций по предупреждению таких деяний и привлечения к ответственности виновных.
Irrespective of the notion of dominant or effective nationality, draft article 4 covered such persons. Вне зависимости от понятия преобладающего или эффективного гражданства, в проекте статьи 4 речь идет именно о таких лицах.
It is such staff representatives who are often enticed into weakening staff representation. Именно таких представителей персонала часто склоняют к тому, чтобы ослабить представительство персонала.
Yet it was precisely for the consideration of such states' reports that the new procedure had been instituted. А ведь именно для рассмотрения докладов таких государств эта процедура и вводится.