Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
This is significant: about 50 per cent of the population lives in such areas. Данный показатель является социально значимым с учетом того, что около 50 процентов населения страны проживает именно в селах.
But such capital must flow towards development; there can be no compromise in that respect. Однако потоки такого капитала должны идти именно на цели развития, и в этом вопросе не может быть никаких компромиссов.
His delegation could not, therefore, support such a project. Именно поэтому его делегация не может поддержать такой проект.
This explains such a high variation across subregions. Именно этим объясняются столь значительные различия между субрегионами.
This is exactly the reason why these technologies are such a great instrument for disseminating neighbourhood statistics. Именно это служит причиной того, почему данные технологии являются столь важным инструментом для распространения статистических данных о кварталах.
Representation of women in parliament was made possible as a result of application of such a quota. Соответствующее представительство женщин в парламенте стало возможным именно благодаря применению такой квоты.
It is for Governments to take sovereign decisions on such matters. Именно правительству принадлежит суверенное право принимать решения по поводу подобных вопросов.
There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. Безусловно, были и моменты напряженности, однако именно в таких горячих дискуссиях можно найти истину.
In such situations, pure independent editorial control might not be required just because the form of media was supported with public funds. В такой ситуации подлинно независимый редакционный контроль может не потребоваться, именно потому что эти органы финансируются из общественных средств.
She pointed out that it was precisely such findings that an applicant would normally seek to challenge. Она отмечает, что заявитель, как правило, оспаривает именно такие заключения.
It was the mechanisms of the local value system that recognized or ignored such violations. Именно механизмы местной ценностной системы признают или игнорируют такие нарушения.
It is in such a complex understanding that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities lays down the right to inclusive education. Именно в таком совокупном значении Конвенция о правах инвалидов устанавливает право на инклюзивное образование.
It was in this context, controlled by presidential decree, that such rare and exceptional measures may be taken. Именно в таком контексте и в соответствии с президентским указом могут быть приняты такие немногочисленные и исключительные меры.
Coastal areas are especially vulnerable to various disasters, which is why UN-SPIDER focused its technical advisory missions on such areas. Прибрежные районы являются особенно уязвимыми для различных бедствий, в связи с чем программа СПАЙДЕР-ООН проводила свои консультативно-технические миссии именно в таких районах.
However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property. Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества.
The desire to reach such a solution for the Malvinas Islands remained a key element of Peruvian foreign policy. Стремление достичь именно такого решения в отношении Мальвинских островов является ключевым компонентом внешней политики Перу.
However, intellectual property rights were being used precisely to prevent such technology flows. Однако права интеллектуальной собственности используются именно как препятствие таким технологическим потокам.
The Committee had already voted on two such draft resolutions on that basis. Именно на этой основе Комитет уже проголосовал в поддержку двух аналогичных проектов резолюций.
It is such vulnerability which gives rise to the occurrence of a "disaster". Именно эта уязвимость приводит к наступлению «бедствия».
For this reason Mexico maintains its commitment to the elimination of such weapons and alerts countries concerning their possible use. Именно поэтому Мексика неизменно выступает за ликвидацию этого оружия и предостерегает страны от его возможного применения.
The Government of Iceland believes that the United Nations should be at the forefront of such efforts. По мнению правительства Исландии, возглавить такие усилия должна именно Организация Объединенных Наций.
It is here that Western rationality meets Eastern sentiment, ultimately making Bosnia and Herzegovina such a wonderful and vibrant community. Именно здесь западной рациональности противостоит восточная сентиментальность, что делает Боснию и Герцеговину в конечном счете таким прекрасным и полным жизни сообществом.
By organizing such events, we not only strengthen friendship among our peoples but also foster intercultural and interfaith dialogue. Именно через такие мероприятия мы укрепляем не только дружбу между нашими народами, но и развиваем межкультурный и межрелигиозный диалог.
It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. Именно такие усилия позволили недавно завершить переговоры с правительством принимающей страны о субсидировании аренды помещений в Женеве.
To that end, the tools for such a process, namely, development planning and coordination mechanisms, need to be improved. С этой целью инструменты для такого процесса, а именно механизмы планирования и координации развития, необходимо улучшить.