Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
But, over the last decade, major European banks have acquired foreign banks through such mergers as the acquisition by Spain's Banco Santander of the UK's Abbey National, Italy's UniCredito of Austria's Hypovereinsbank and Holland's ABN-AMRO. Это вызвало ряд вопросов относительно контроля над такими организациями, а именно существует ли достаточно ресурсов для проверки их финансового состояния.
France professes to bearing a special responsibility for international order, but so does Germany; only a few weeks ago, Chancellor Schroeder based his claim to a permanent German seat in the UN Security Council on Germany's readiness to shoulder such responsibilities. Именно потому, что они были против войны, это сейчас единственные страны, способные восстановить единство действий Европы по обеспечению стабильности.
It is precisely for that reason that we now consider it essential to take all possible measures to keep outer space peaceful and to deliver future generations of negotiators in this Conference from the need to tackle such tasks as the "de-weaponization" of outer space. Именно поэтому мы считаем необходимым принять сегодня все возможные меры для сохранения космоса мирным, избавив будущие поколения переговорщиков на КР от решения задачи "девепонизации" космического пространства.
It is precisely this feature, however, which distinguishes such "reservations" to bilateral treaties from reservations formulated in respect of multilateral treaties. Однако именно в этом состоит элемент, отличающий "оговорки" к двусторонним договорам от оговорок к договорам многосторонним.
Attempts to justify limiting the right of States to the peaceful use of nuclear technology by linking such use to non-proliferation represented a flawed logic that confused the two issues. В основе попыток ограничить права государств на мирное использование ядерных технологий, ссылаясь на проблему нераспространения, лежит ложный тезис, а именно смешение этих двух понятий.
It was with a view to promoting such an approach that Nigeria built and donated the United Nations House in Abuja in order to bring the various United Nations entities under one roof. С целью способствовать именно такому подходу Нигерия построила в Абудже и передала в дар Организации Объединенных Наций Дворец, под крышей которого могут работать ее различные подразделения.
China believes that, as global strategic balance and stability are under threat and an arms race in outer space is imminent, the prevention of such a race is more urgent and important than the negotiations on a cut-off treaty. В свете этого Конференция по разоружению должна по крайней мере сбалансированно рассмотреть три главных разоруженческих вопроса, а именно: космос, ядерное разоружение и договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
It is in such an environment, defined by multilateralism and the primacy of the markets - liberalism writ large - that small States in the Caribbean operate. Именно в таких условиях, характеризуемых многосторонностью и приматом рынка, что является четким выражением либерализма, живут малые государства Карибского бассейна.
As a theoretical formula of meanings to text correspondences, it was quite appropriate, but some scientists might comprehend it as necessity of such programs and a promise to create just them. Как теоретическая формулировка соотношения смысла с текстами это было хорошо, но было понято некоторыми исследователями как необходимость в таких программах и обещание строить именно их.
One of the three counts against Nixon in the vote to impeach Nixon by the House of Representatives' Judiciary Committee was based on such eavesdropping. Один из трех пунктов обвинения против Никсона во время голосования юридического комитета Палаты представителей по вопросу его импичмента был основан именно на таком подслушивании.
In fact, it was cataclysmic climate change - which transformed a lush, green Sahara into a harsh desert - that triggered the emergence of such lifestyles in East Africa 5,000 years ago. Фактически именно катастрофическое изменение климата - превратившее цветущую, зелёную Сахару в суровую пустыню - и побудило людей начать вести подобный образ жизни в Восточной Африке 5000 лет назад.
On the contrary, affirmed during a teleconference, Jocelyn Downie, who submitted the report, more such cases were found precisely in those countries, where euthanasia and assisted suicide have not been legalised. Напротив, подтвердил в ходе телеконференции Джоселин Дауни, который представил доклад, большинство таких случаев было именно в тех странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью не были легализованы.
As I pointed out to you in my letter of 22 September 1996, your Minister of Defence Mr. Aloneftis is on record as saying that it is your side that has such standing orders. Как я отметил в своем письме от 22 сентября 1996 года на Ваше имя, ваш министр обороны г-н Алонефтис официально заявил, что именно ваша сторона отдала такой постоянно действующий приказ.
Since no self-respecting State can allow itself to be destabilized in such a manner, legitimate measures taken by the Ethiopean Government to counter this threat to national security should be seen in this light. Поскольку ни одно самоуважающее государство не может позволить подобного рода дестабилизацию, предпринятые правительством Эфиопии законные меры противодействия этой угрозе для национальной безопасности должны рассматриваться именно в таком свете.
Yet it was in just such an extreme situation that the Convention came into its own and that efforts must be made to avoid at all costs meeting violence with violence. Тем не менее, именно в подобной экстремальной ситуации положения Конвенции обретают реальный смысл, и необходимо всеми силами воздерживаться от ответа насилием на насилие.
Maintaining law and order is a tall order, and that is why United Nations forces too often shy away from such basic tasks under the pretext of lack of the right mandate. Поддерживать правопорядок очень трудно, и именно поэтому силы Организации Объединенных Наций слишком часто уклоняются от выполнения таких элементарных обязанностей под предлогом отсутствия надлежащего мандата.
The Working Part was informed about contacts on issues related to market surveillance and about the potential interestpotential interest of a number of organizations in to contributing e to such an International Forum, Forum, namely from ISO and FAO/CODEX. Рабочая группа была проинформирована о контактах по вопросам надзора за рынком, а также о возможной заинтересованности ряда организаций, а именно ИСО и ФАО/КОДЕКС, во внесении вклада в проведение такого международного форума.
It is such solidarity - generous, caring and effective - that my delegation advocates so that prompt and timely protection can be provided for civilians in armed conflict. Именно за такую великодушную, искреннюю и эффективную солидарность выступает моя делегация, преследуя цель обеспечения оперативной и своевременной защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
This kind of joint audit could contribute to curtailing these efforts to specify our law, to reduce and perfect boundaries, when it does not have such a positive impact. Именно такой совместный контроль может внести вклад в усилия по остановке уточнения законов, сокращения и совершенствования ограничений, потому что это не приводит к положительному результату.
In such a context, harm to human beings is treated simply as "collateral damage", to borrow another euphemism that has come into vogue in the wake of recent global developments. Именно в этом плане война с терроризмом пересекается с все более широким применением одностороннего подхода к процессам глобализации, что крайне пагубно сказывается на масштабном осуществлении всех категорий прав человека.
Specialists of the company "TVINTEK" use up-to-date machinery manufactured by such firms as Multiquip, Allen Engineering, Stow, Hilti, Tremix and others, in particular due to their reliability and efficiency. Специалисты компании «ТВИНТЕК» применяют современные образцы техники фирм Multiquip, Allen Engeneering, Stow, Hilti, Tremix и другие, именно в силу их надежности и экономичности.
Zamenhof considered the first way to have a better perspective, as "for such affairs as ours, governments come with their approval and help usually only, when everything is already completely finished". Именно десубизм, по мнению Заменгофа, наиболее вероятный путь, так как «правительства приходят со своим одобрением и помощью обычно лишь тогда, когда всё уже полностью готово».
An example of such brutality was the killing of three youths by Burundian soldiers simply because they bore tatoos, thereby giving the impression that they were members of the Mai-Mai. Одно только наличие татуировок у троих молодых людей заставило бурундийских солдат предположить, что перед ними маи-маи и они были убиты именно по этой причине.
It is because of the underestimation of environmental factors that Kazakhstan today faces such ecological disasters as those involving the Aral and Caspian Seas and the former Semipalatinsk testing ground. В Казахстане именно недоучет экологического фактора привел к катастрофическому ухудшению состояния Аральского моря, Каспийского моря, положения в районе бывшего Семипалатинского испытательного полигона.
Failure would plunge the nation into the abyss of anarchy. That is the reason why we set such store on the successful outcome of the National Convention. Если это произойдет, то страна окажется на краю пропасти, ведущей к анархии, и именно поэтому нас очень радуют успешные результаты Национальной конференции.