Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Coordination and complementarity between human rights special procedures actions in relation to armed conflicts and the activities of the ICRC can be achieved through such structured dialogue. Координация и взаимодополняемость действий, осуществляемых в рамках специальных процедур, касающихся прав человека, в связи с вооруженными конфликтами и деятельностью МККК, может быть достигнута именно с помощью такого структурированного диалога.
While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права.
Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства.
I fear that just such a vacuum exists in many small island developing States and that Palau is one of them. Боюсь, что именно такой вакуум образовался во многих малых островных развивающихся государствах и в частности в Палау.
It is precisely such an approach, firmly grounded in international law, that can ensure the world's sustainable development in this era of globalization. Именно такой подход, опирающийся на прочный фундамент международного права, в состоянии обеспечить устойчивость мирового развития в условиях глобализации.
Yet, such attempts are already apparent in this Hall as the principle of self-determination is being undermined compared to other principles. Тем не менее такие попытки уже делались в этом зале, поскольку подрывается именно принцип самоопределения, а не другие принципы.
It is through such programmes that Governments can begin to focus on providing funds for necessary infrastructure and for social and economic development programmes. Именно на основе таких программ правительства могут начать фокусировать внимание на предоставлении средств для необходимых инфраструктур и для программ социально-экономического развития.
If we are to avoid this, such balance is necessary, and for that some practical will is important. Упомянутый баланс необходим нам именно для того, чтобы не допустить подобной ситуации, что, в свою очередь, требует наличия практической воли.
Another proposal was that such model legislative provisions should only address a specific phase of the privately financed infrastructure projects, namely the selection of the concessionaire. Еще одно предложение заключалось в том, что такие типовые законодательные положения должны затрагивать только конкретную стадию осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, а именно стадию отбора концессионера.
In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. В таком случае именно государство обязано принять соответствующие меры по отношению к лицам, которые нанесли вред.
Moreover, the United Nations Population Fund (UNFPA) had recommended that the Government take such an approach. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в свое время рекомендовал правительству именно такой подход.
Indeed, such reservations were contrary to the object and purpose of the treaty, which was exactly what draft guideline 3.1.7 said. Само собой разумеется, что эти оговорки противоречат объекту и цели договора, и именно об этом идет речь в проекте руководящего положения 3.1.7.
He therefore asked the delegation to explain the legislation governing the languages used in schools, and how such legislation was implemented in everyday practice. С учетом вышесказанного выступающий просит делегацию представить дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем преподавание языков в школах, и о том, как именно это законодательство применяется в каждодневной практике.
The information from the Special Rapporteur formed part of such "reliable information" and could therefore serve as a starting-point for an inquiry under article 20. Сведения, представляемые Специальным докладчиком, относятся именно к этой "достоверной информации" и могли бы использоваться в качестве отправной точки для проведения расследования в соответствии со статьей 20.
Even when they are not the main participants of this trade, youth are often the main targets of such trade promotion efforts. Даже тогда, когда молодые люди не являются основными участниками такой торговли, часто именно они и становятся главным объектом деятельности наркоторговцев.
It was hoped that such a method would be more effective than the traditional issue - complaint - remedy approach. Следует надеяться, что такой метод будет более эффективным по сравнению с традиционным методом, а именно рассмотрение вопроса, затем рассмотрение жалобы и предоставление средств правовой защиты.
That is why Niger firmly supports the elaboration of binding legal instruments on the marking, tracking and sale of such weapons. Именно поэтому Нигер твердо поддерживает разработку имеющих обязательную силу правовых документов по рынку оружия, отслеживанию его и продаже такого оружия.
We believe that it is just such an approach that can more reliably and permanently contribute to establishing and maintaining peace and security. Мы считаем, что именно такой подход может всегда вносить эффективный вклад в установление и поддержание мира и безопасности.
The Regulator for insurance companies is the Ministry of Finance and they in turn have their own regulations regarding such activities namely the Insurance Act 1994. Регуляторным органам для страховых компаний является министерство финансов, и в свою очередь у них есть собственные постановления относительно такой деятельности, а именно закон о страховании 1994 года.
The future of Europe depends on that to a large extent, as in such critical moments a true identity is unveiled. Во многом от этого зависит и будущее самой Европы. Ведь именно в таких критических моментах и проявляется истинная суть.
When looking for ntoskrnl.exe and hal.dll modules with KernelGetModuleBase3(), these modules always have such names (e.g. При поиске модулей ntoskrnl.exe и hal.dll с помощью KernelGetModuleBase3() эти модули называются именно так (т.е.
I won't say that it's quite the same but just listening to Clawfinger pushed me to use such a riff. Я не скажу, чтобы один в один, но именно прослушивание Clawfinger подтолкнуло меня на использование такого риффа.
Now, I am pleased to see that such an opportunity is available to all, who is concerned and interested in Russian primitive aboriginal dogs. И мне приятно, что сегодня такая возможность предоставляется всем, кого интересуют именно российские примитивные и аборигенные собаки.
) Solutions for this complex problem - namely, to determine such a campaign spending ceiling of 15 minimum monthly salary level, the imposition of another advertising claims. ) Решения этой сложной проблемы - а именно, для определения таких расходов кампании потолка от 15 минимальных месячных окладов уровне, введение другого рекламного претензий.
This is you whom the employer should choose. Then you can make final decision whether such way of career growth is right. Вам нужно, чтобы работодатель отдал предпочтение именно Вам, и тогда Вы сможете принять окончательное решение о правильности такого пути для карьерного роста.