That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. |
И именно поэтому важной задачей наших военных миссий за рубежом является распространение принципов конституционного государства. |
The west landing, which is situated in such a geo, terminates in a cave. |
Западный причал, расположенный именно в таком овраге, заканчивается в пещере. |
In addition, there are many complications associated with such a procedure. |
Существует немалое количество закономерностей, связанных именно с этим. |
City officials usually respond to such supply crises by upgrading their water infrastructure, namely, drilling, damming, and laying pipes. |
Городские власти обычно реагируют на такие кризисы снабжения, путем модернизации своей инфраструктуры водоснабжения, а именно, бурением, каптажем воды, и прокладкой труб. |
That's what makes them such great friends. |
И именно они становятся её настоящими друзьями. |
Not that we care about such things in this day and age. |
Нет, не думаю, чтобы меня это интересовало именно сейчас и в этом возрасте. |
Given the characteristics of such areas, it is the women who express the greatest interest in and commitment to overcoming their living conditions. |
Ввиду особенностей указанных районов наибольший интерес и решимость улучшить условия жизни проявляют именно женщины. |
His delegation felt that the new personnel policy pursued by the Organization's management would indeed produce such a staff. |
Его делегация считает, что в результате новой кадровой политики руководства Организации ЮНИДО получит именно такой штат. |
Perhaps that is why His Majesty is having such a difficult time. |
Возможно, именно поэтому Его Величеству так тяжело. |
That's why they have such sad eyes. |
Именно поэтому у них такие грустные глаза. |
I'll have you know I composed a lovely form letter For use in just such an occasion. |
Знаешь, у меня есть заранее подготовленная форма любовного письма для использования именно в таких случаях. |
That's what makes it such a humorous situation. |
Но именно это делает ситуацию такой забавной. |
That's what made me such a good point guard. |
Именно это и сделало меня такой хорошей разыгрывающей. |
That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. |
И именно поэтому важной задачей наших военных миссий за рубежом является распространение принципов конституционного государства. |
The garden that I left was such a place. |
Сад, который я оставил, был именно таким. |
The poor people do travel in such a style, I believe, sir. |
Бедные люди путешествуют именно так, я полагаю, сэр. |
That is why this has been such a terrible shock. |
Именно потому это стало таким ужасным шоком. |
That's probably why you're such a wonderful public speaker. |
Наверное, именно поэтому ты такой прекрасный оратор. |
It is through such ontology of unfinished reality that cinema became a truly modern art. |
Именно через такую онтологию незаконченной реальности кино становится действительно современным искусством. |
Durant is just the kind of man to do such a thing, arrange his own kidnapping. |
Дюрант - именно тот человек, который мог бы задумать это, свое собственное похищение. |
That's what makes him such a great tragic hero. |
Именно поэтому он считается трагическим героем. |
That is why we attach such importance to reaffirming our commitment to those principles. |
Именно поэтому мы придаем столь большое значение подтверждению нашей приверженности этим принципам. |
It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. |
Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение. |
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). |
Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов). |
Indeed, such were precisely the premise and goal of the Arusha agreement of 4 August 1993. |
Ведь именно это было предпосылкой и целью Арушского соглашения, заключенного 4 августа 1993 года. |