Then you may want to know more about such places as theatres in Moldova and namely in Chisinau. |
Тогда Вам может быть интересно узнать больше о театрах в Молдове, а именно в Кишиневе. |
Perhaps that is why they have had such a wide popularity. |
Возможно, именно поэтому данная комбинация и является столь популярной. |
On 10 July 1936, the judge imposed just such a sentence. |
10 июля 1936 года именно такой приговор и был вынесен. |
The general idea is that the work should be started just from such sums. |
Существует мнение, что начинать работу следует именно с таких сумм. |
By new rules it's for such numbers jury does not vote. |
По новым правилам, именно за такие номера жюри не голосовало. |
Due to such characteristics there is always oxygen balance and optimal air moisture in wooden houses. |
Именно благодаря таким свойствам, в домах из сруба поддерживается постоянный кислородный баланс и оптимальная влажность воздуха. |
In honor of whom the house carries such name it is not known. |
В честь кого дом носит именно такое название - не известно. |
It is through the counterpoint archival footage, voiceover and film music has such a strong emotional impact on the viewer. |
Именно за счёт контрапункта хроникальных кадров, закадровой речи и музыки фильм оказывает настолько сильное эмоциональное воздействие на зрителя. |
It is exactly such music that practically the whole Europe listens to now - the young part of population, accordingly. |
Именно подобную музыку слушает сейчас практически вся Европа - молодая, соответственно, часть населения. |
Therefore, LISA Pathfinder was designed to find out how such environmental influences change the behaviour of the inertial sensors and the other instruments. |
Именно поэтому LISA Pathfinder разработан таким образом, чтобы выявить, насколько окружающие факторы изменяют поведение внутренних сенсоров и других инструментов. |
It is exactly such music that Ukraine lacks at present. |
Именно такой музыки пока маловато на Украине. |
Which is why I'm such a mess right now. |
Именно поэтому я так растеряна сейчас. |
That's why, our enemies desire the number of such acts to increase. |
Именно поэтому наши враги желают, чтобы количество таких актов было больше. |
It is the first time I am in such a state. |
А я именно первый раз в таком виде. |
It's in such a case that a strict upbringing is required. |
Именно в таких случаях необходимо строгое воспитание. |
The evolution of European attitudes toward genetically modified foods and plants reflects just such a dual concern with health and identity. |
Эволюция европейского отношения к генетически модифицированным продуктам питания и растениям отражает именно такое двойное беспокойство по поводу здоровья и национальных особенностей. |
On the contrary, it is in such circumstances that calm foresight is most necessary. |
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет. |
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. |
Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение. |
Many economists, including the Nobel laureates Paul Krugman and Joseph Stiglitz, advocate precisely such a policy change for Europe. |
Многие экономисты, включая нобелевских лауреатов Пола Кругмана и Джозефа Стиглица, поддерживают именно такие перемены в политическом курсе Европы. |
And that is why Obama's statement was such a breath of fresh air. |
И именно поэтому, заявление Обамы было, так называемым, глотком свежего воздуха. |
After all, such solidarity is what allowed Europe to prosper and integrate over the past 50 years. |
Ведь именно такая солидарность позволила Европе процветать и интегрироваться на протяжении последних 50 лет. |
Japan's monetary policy, one hopes, will focus on such critical issues. |
Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах. |
But it is the balance of political forces that determines whether such a justification will be credible. |
Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение. |
Conservative voices argue just the opposite - that abolishing Article 9 is important for exactly such reasons. |
Консерваторы заявляют совершенно противоположное - устранение Статьи 9 необходимо именно по этим причинам. |
This proves the conjecture of Carathéodory for such surfaces, namely that they need to have at least two umbilics. |
Это доказывает гипотезу Каратеодори для таких поверхностей, а именно, что поверхности дожны иметь по меньшей мере две омбилики. |