Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Then you may want to know more about such places as theatres in Moldova and namely in Chisinau. Тогда Вам может быть интересно узнать больше о театрах в Молдове, а именно в Кишиневе.
Perhaps that is why they have had such a wide popularity. Возможно, именно поэтому данная комбинация и является столь популярной.
On 10 July 1936, the judge imposed just such a sentence. 10 июля 1936 года именно такой приговор и был вынесен.
The general idea is that the work should be started just from such sums. Существует мнение, что начинать работу следует именно с таких сумм.
By new rules it's for such numbers jury does not vote. По новым правилам, именно за такие номера жюри не голосовало.
Due to such characteristics there is always oxygen balance and optimal air moisture in wooden houses. Именно благодаря таким свойствам, в домах из сруба поддерживается постоянный кислородный баланс и оптимальная влажность воздуха.
In honor of whom the house carries such name it is not known. В честь кого дом носит именно такое название - не известно.
It is through the counterpoint archival footage, voiceover and film music has such a strong emotional impact on the viewer. Именно за счёт контрапункта хроникальных кадров, закадровой речи и музыки фильм оказывает настолько сильное эмоциональное воздействие на зрителя.
It is exactly such music that practically the whole Europe listens to now - the young part of population, accordingly. Именно подобную музыку слушает сейчас практически вся Европа - молодая, соответственно, часть населения.
Therefore, LISA Pathfinder was designed to find out how such environmental influences change the behaviour of the inertial sensors and the other instruments. Именно поэтому LISA Pathfinder разработан таким образом, чтобы выявить, насколько окружающие факторы изменяют поведение внутренних сенсоров и других инструментов.
It is exactly such music that Ukraine lacks at present. Именно такой музыки пока маловато на Украине.
Which is why I'm such a mess right now. Именно поэтому я так растеряна сейчас.
That's why, our enemies desire the number of such acts to increase. Именно поэтому наши враги желают, чтобы количество таких актов было больше.
It is the first time I am in such a state. А я именно первый раз в таком виде.
It's in such a case that a strict upbringing is required. Именно в таких случаях необходимо строгое воспитание.
The evolution of European attitudes toward genetically modified foods and plants reflects just such a dual concern with health and identity. Эволюция европейского отношения к генетически модифицированным продуктам питания и растениям отражает именно такое двойное беспокойство по поводу здоровья и национальных особенностей.
On the contrary, it is in such circumstances that calm foresight is most necessary. Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
Many economists, including the Nobel laureates Paul Krugman and Joseph Stiglitz, advocate precisely such a policy change for Europe. Многие экономисты, включая нобелевских лауреатов Пола Кругмана и Джозефа Стиглица, поддерживают именно такие перемены в политическом курсе Европы.
And that is why Obama's statement was such a breath of fresh air. И именно поэтому, заявление Обамы было, так называемым, глотком свежего воздуха.
After all, such solidarity is what allowed Europe to prosper and integrate over the past 50 years. Ведь именно такая солидарность позволила Европе процветать и интегрироваться на протяжении последних 50 лет.
Japan's monetary policy, one hopes, will focus on such critical issues. Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах.
But it is the balance of political forces that determines whether such a justification will be credible. Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение.
Conservative voices argue just the opposite - that abolishing Article 9 is important for exactly such reasons. Консерваторы заявляют совершенно противоположное - устранение Статьи 9 необходимо именно по этим причинам.
This proves the conjecture of Carathéodory for such surfaces, namely that they need to have at least two umbilics. Это доказывает гипотезу Каратеодори для таких поверхностей, а именно, что поверхности дожны иметь по меньшей мере две омбилики.