Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Women and children are more vulnerable in emergency situations; indeed, they account for the majority of victims in such circumstances. Женщины и дети оказываются более уязвимыми в чрезвычайных ситуациях; фактически, в таких обстоятельствах самое большое число жертв приходится именно на эту группу населения.
It is with such frankness that I am asking the Council to seriously consider extending the Mission for 12 months. Именно с такой откровенностью я хотел бы попросить Совет всерьез рассмотреть вопрос о продлении срока миссии до 12 месяцев.
What should such assistance consist of? Что именно такая помощь должна в себя включать?
It was clear that the Special Committee should be guided in its work by such procedures. Как представляется, именно такими процедурами должен руководствоваться Специальный комитет в своей работе.
Today's event offers just such an opportunity. Сегодняшнее событие предлагает именно такую возможность.
Appellate courts are meant to correct such errors. Именно для исправления таких ошибок существуют апелляционные суды.
(b) Japan is not the only country which makes such an interpretation. Ь) Япония не единственная страна, которая толкует данное положение именно таким образом.
In such situations, it often is the diversity of entities providing protection and their mandates that helps to cover a wide range of needs. В таких ситуациях именно многообразие субъектов, обеспечивающих защиту, и их мандатов нередко помогает охватить широкий круг потребностей.
It is worth mentioning that such contents of a policy are embodied in the Indian Constitution. Стоит отметить, что именно такое содержание политики закреплено в Конституции Индии.
It was for that reason that the Organization was placing such heavy emphasis on environmental and energy-related issues in its technical cooperation activities. Именно по этой причине Организация придает столь большое значение в своей деятельности в области технического сотрудничества вопросам экологии и энергетики.
The appeals to renew efforts towards such a peace were clearly heard at the recent Conference. Призыв к возобновлению усилий в интересах именно такого мира ясно и недвусмысленно прозвучал на только что состоявшейся конференции.
It is precisely the absence of such identifying features that makes the generic notion of "permanent membership" so hard to accept. Именно из-за отсутствия таких определяющих черт так трудно согласиться с общим понятием «постоянного членства».
It is his belief, however, that the approach he is proposing could also be of great value precisely to such authorities. Однако он убежден, что предлагаемый им подход может также оказаться весьма полезным именно для этих органов.
It was such concerns that civil society and some Governments had in common in the recent and historic processes in Seattle. Именно эти тревоги стали объединяющим началом для гражданского общества и некоторых правительств в ходе недавних исторических процессов в Сиэттле.
Ultimately, it is such a sense of fairness that must underpin the model and provide it with its political legitimacy. В конечном итоге именно это чувство справедливости должно быть главной опорой модели развития и обеспечивать ее политическую легитимность.
And it is such growth that is our common fundamental goal. А ведь именно это является нашей общей фундаментальной целью.
The proposed Millennium Ecosystem Assessment seeks to produce just such an evaluation. Предлагаемая Оценка экосистем на пороге тысячелетия призвана стать именно таким мероприятием.
Yet, it is at this local level that the ultimate fruits of such work should be harvested. Ведь именно на местном уровне и следует пожинать плоды окончательных результатов такой работы.
The concept of a comprehensive approach combining military, political and economic efforts requires such attention. Именно такого внимания требует концепция комплексного подхода, объединяющего в себе военные, политические и экономические усилия.
It was often on such occasions that violence occurred in police stations. Зачастую именно в таких случаях совершаются акты насилия на полицейских участках.
It is precisely by strengthening such cooperation that the Security Council can make an important contribution to combating terrorism. Именно путем укрепления такого сотрудничества Совет Безопасности может внести важный вклад в борьбу с терроризмом.
The Guide recommends such an approach to enforcement of guarantees relating to the payment of a negotiable instrument. В настоящем Руководстве рекомендуется применять именно такой подход в отношении реализации гарантий, касающихся платежа по оборотному инструменту.
Article 10.1 seemed to her to be such a case. Как представляется, статья 10.1 является именно таким случаем.
In such cases, however, it was the central Government which should decide: that was the nature of sovereignty. Однако в таких случаях именно центральное правительство должно принимать решения - в этом сущность суверенитета.
It is such a State that enabled the countries in East Asia to reach a level of economic performance that was dubbed a "miracle". Именно такое государство позволило странам Восточной Азии достичь экономических показателей, которые стали называть "чудом".