Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Actually, it is because of the unbiased, non-format approach that a greater part of these clips have never appeared on large screens - far not every TV channel wanted to afford broadcasting such outstanding music, such eccentric video. Впрочем, именно благодаря не линейным, не форматным подходам большая часть этих клипов так и не добралась до больших эфиров - не всякий телеканал хотел позволить себе крутить настолько отличную музыку, настолько чудаковатый видеоряд.
While a few large firms obtained such know-how privately through their foreign buyers or hired individual consultants, SIMA's action in bringing in a quality consultant for the cluster as a whole is what transformed the situation, making such know-how available to most SMEs in the cluster. Хотя некоторые крупные фирмы приобрели подобные ноу-хау в частном порядке через своих зарубежных покупателей или нанятых консультантов, именно договоренность СИМА с консультационной фирмой, оказавшей помощь комплексу в целом, помогла преодолеть кризисную ситуацию, предоставив большинству МСП, входящих в комплекс, доступ к необходимым ноу-хау.
Although not targeted, such programmes and the specific plans for ensuring food security and addressing malnutrition benefit mostly the indigenous population. Эти программы и конкретные планы по обеспечению продовольственной безопасности и оказанию помощи семьям, испытывающим недоедание, не адресованы конкретно населению из числа коренных народов, но их основными бенефициарами является именно эта группа населения.
When the judicial official has precisely determined through which of the three channels such assistance should be rendered, it will be handled accordingly. При этом уточняется, какой именно из трех каналов будет использован для оказания судебной помощи.
This way, such pages can end up with parts of the text being translated and other parts still showing in English. Именно так на сайте возникают страницы с текстом на двух языках.
No other person, or entity, shall have any rights whatsoever relating to the information contained in such data bank. ПКВ, а именно в отношении слов "допущенных и исключенных транспортных операторах".
Today we have nothing to do but to admit that exactly such kind of qualitative change is taking place right before our eyes. И сегодня остается только признать, что именно такой качественный переход и совершается на наших глазах.
According to several logicians, Gödel's ontological proof is best studied (from a technical perspective) in such a context. Гёделя лучше всего изучено (с технической точки зрения) именно в таком контексте.
Possibly in the Kievan Rus' such symbols came straight from the Khazars, much like the title "Khagan", known to the first Rus' knyazes. Возможно в древнерусскую среду такие знаки попали именно из Хазарии, как и титул «каган», воспринятый первыми русскими князьями.
That was part of the reason why the deliberations of such bodies were guided by criteria which were considerably more ambitious than the ones used by States. Отчасти именно поэтому такие органы руководствуются в своей работе более амбициозными, чем государства, критериями.
7.6 Indeed, it was for the IRB and PPRA officers to dispel any doubts that might have persisted as to the cause of such scarring. 7.6 По сути дела, именно сотрудникам СИБ и по ОРДВ надлежало развеять все имеющиеся у них сомнения о происхождении и давности таких шрамов.
He didn't specify which region it was, because he wanted to be fair to all the other regions where such story might have happened. Он не сказал, в каком именно, чтобы не быть несправедливым к другим районам, где могла произойти точно такая история...
In such cases, the lack of participation is the main reason for the failure of poverty alleviation policies. В таких случаях проблема заключается в недостаточном участии населения, и именно это является основной причиной неэффективности политики в области борьбы с нищетой.
Any legal campaign to combat impunity should give priority to such cases, which all too often have become bogged down in the courts. В рамках судебной кампании по борьбе с безнаказанностью приоритет следует уделять именно таким делам, которые слишком часто заканчиваются ничем.
All reforms taking place in Turkmenistan are aimed at gaining exactly such goals, and economic opportunities only serve as instrument for their effective realization. Все реформы, проводимые в Туркменистане, нацелены на достижение именно этих целей, а экономические возможности являются лишь инструментом их эффективной реализации.
Also in 1964, Conner decided he would no longer make assemblages, even though it was precisely such work that had brought him the most attention. Также в 1964 художник решил больше не делать ассамбляжи, несмотря на то, что именно они принесли ему успех.
It was he who first catalogued the positions and magnitudes of the stars in order to determine whether there were such changes. Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
In several States, data-sharing regimes have been struck down by judicial review on such a basis. Именно по этой причине суды нескольких стран приняли решения, отменяющие действие такого режима обмена данными.
That is why inveterate car enthusiasts are somehow nervous when they need to part with their car. There are many cases when such parting is necessary. Именно поэтому заядлые автолюбители места себе не находят, когда они вынуждены расстаться со своим автомобилем.
This is why Basu is such a favourite of the bourgeois zamindars... Именно поэтому Бакиев и относится столь благосклонно к лидерам оргпреступности.
Some experts on ethnic relations regarded the Mohajirs as being such a case. Ряд экспертов рассматривает народность мухаджиров именно с этой точки зрения.
By the same token, such armed attacks occur "in manifest violation of the Charter of the United Nations". В связи с этим представляется, что соответствующее определение преступления агрессии должно отражать именно эти характеристики.
Some say his stoicism in the face of such excess is what fanned the flames of the Puritan revolt. Некоторые считают, что именно благодаря его стоицизму разгорелся пуританский бунт.
That was what made it sound like such a crazy financial bet. Именно этот факт делал фильм в глазах остальных опаснейшим вложением.
It was the pathetic rule of kings and queens that caused the Earth Kingdom to descend into such incredible disarray. Именно из-за такой системы власти - при королях и королевах - Королевство Земли оказалось на грани катастрофы.