Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
Such a perception of how best to tackle the global environmental problems explained Africa's positive approach to the international agreements and, in particular, to the Vienna Convention and the Montreal Protocol. Именно такое восприятие того, как лучше решить проблемы глобальной окружающей среды, и объясняет позитивный подход Африки к международным соглашениям и, в частности, Венской конвенции и Монреальскому протоколу.
Such threats also require new strategies and that is why we are all called upon to review whether the instruments available to the United Nations are still appropriate for tackling these new challenges. Устранение таких угроз требует также и новых стратегий, и именно поэтому мы все должны произвести оценку соответствия имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов задаче решения этих новых проблем.
Such expectations are fully justified because, at this very moment, West African countries that have recently been liberated from armed conflict are trying to consolidate the peace they have regained. Такие ожидания совершенно оправданны, поскольку именно сейчас те страны Западной Африки, которые недавно избавились от вооруженных конфликтов, пытаются закрепить вновь обретенный мир.
Such efforts, however do not exempt this organ from carrying out its most urgently needed action, which is to demand that all parties halt the violence immediately. Однако подобные усилия не освобождают этот орган от осуществления крайне необходимых мер, а именно настоятельного призыва ко всем сторонам немедленно прекратить насилие.
Such is the challenge that the mandate of the Representative and its partners in the United Nations system, regional organizations, the non-governmental community and governmental sphere face in the years to come. Именно такая задача будет стоять в ближайшие годы перед Представителем и его партнерами в системе Организации Объединенных Наций, региональных организациях, неправительственных и правительственных кругах.
Such an approach made sense because it was the contracting parties that established the terms of the contract; it also prevented delays in the start of the project. Такой подход имеет смысл, поскольку именно договаривающиеся стороны определяют условия договора; он также позволяет предотвратить задержки на начальном этапе проекта.
Such considerations led the Secretary of State for Social Emancipation (currently the Minister responsible for Equal Opportunities Policy) to make this issue a priority for attention. Именно это привело государственного секретаря по социальной эмансипации (в настоящее время министр по вопросам равенства мужчин и женщин) к рассмотрению этой проблемы в первоочередном порядке.
Such an approach would still exclude harm or damage to environment per se of global commons, that is, areas not within the jurisdiction or control of any State. Такой подход будет исключать вред или ущерб окружающей среде рёг se глобальных общих пространств, а именно районов, не находящихся под юрисдикцией или контролем какого-либо государства.
Such being the case, the United States is the main party that is responsible for and capable of removing the root cause of the problem. Таким образом, именно Соединенные Штаты являются главной стороной, на которой лежит ответственность за устранение коренных причин этой проблемы и которая может сделать это.
Such an approach would seem best for achieving the underlying objective codification and progressive development of the topic, namely, fashioning rules for the protection of persons. Такой подход, по всей видимости, является оптимальным для достижения основной цели кодификации и прогрессивного развития этой темы, а именно разработки норм для защиты людей.
Such a situation had arisen in one of the Court's most recent judgments relating to both sovereignty and maritime boundary delimitation: the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). Подобная ситуация сложилась в ходе рассмотрения Судом одного из последних дел, связанных с вопросами суверенитета и делимитации морских границ, а именно дела Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии).
Such durable solutions should be the focus of any action taken in the Committee, the General Assembly, the Security Council, in the field and anywhere a difference could be made. Именно на достижение таких долговременных решений должны быть в первую очередь направлены любые меры, принимаемые Комитетом, Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, на местах и везде, где можно изменить положение дел к лучшему.
Such negotiations must take place within the multilateral mechanisms created to that end, namely within the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament. Такие переговоры должны проводиться в рамках созданных для этой цели многосторонних механизмов, а именно в Комиссии по разоружению и на Конференции по разоружению.
Such discriminatory acts by the Thai Government were specifically targeted at non-citizens of various ethnic origins, namely, the Karen, Karenni, Shen and Mon peoples, many of whom were treated not as refugees, but as illegal immigrants. Подобные дискриминационные действия тайское правительство применяет особенно в отношении неграждан различного этнического происхождения, а именно народов карен, каренни, шан и мон, многие из которых рассматриваются не как беженцы, а как нелегальные иммигранты.
Such expertise is often lacking in developing countries and it was for this reason that I announced the creation of the United Nations Information Technology Service (UNITeS) in my millennium report. В развивающихся странах таких специалистов часто не хватает, и именно по этой причине в моем докладе для Ассамблеи тысячелетия я объявил о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций (ЮНАЙТС).
Such an approach would help arrest - or, at least, moderate - a tendency on the part of certain influential members to consider issues before the Council purely through their own political prism. Такой подход помог бы прекратить или по крайней мере ослабить тенденцию, которая характерна для целого ряда могущественных членов Совета, а именно, к рассмотрению представленных Совету вопросов исключительно в свете своих собственных политических интересов.
Such a fund would promote both horizontal and vertical diversification, and it could be managed by the most appropriate African institution, namely, the African Development Bank. Такой фонд содействовал бы как горизонтальной, так и вертикальной диверсификации, и им мог бы управлять наиболее подходящий для этого институт Африки, а именно Африканский банк развития.
Such considerations are at the centre of the investment decision; the host of special incentives, tax holidays, credit subsidies and so on with which developing countries often seek to compete in attracting potential investors are at the periphery. В основе решения об осуществлении инвестиций лежат именно такие соображения; широкий набор особых стимулов, временных налоговых льгот, кредитных субсидий и других моментов, которыми развивающиеся страны зачастую стремятся выделиться в конкурентной борьбе за привлечение потенциальных инвесторов, играет побочную роль.
Such steps require an effort on the part of all the people of Nicaragua, not just of a few, since they are the ones who will lay the foundations for sustainable social, political and economic development. Для осуществления подобных шагов необходимы усилия всего народа Никарагуа, а не только немногочисленных его представителей, поскольку именно этими шагами будут закладываться основы устойчивого развития в социальной, политической и экономической областях.
Such qualitative development of nuclear weapons certainly does not augur well for achieving our final objective, namely the total elimination of nuclear weapons. Такое качественное развитие ядерного оружия, конечно же, не предвещает ничего хорошего для достижения нашей конечной цели, а именно полной ликвидации ядерного оружия.
Such clarity will give real meaning to the envisaged global-regional mechanism, and should restore more authority to the Security Council and greater reliance on constitutionally delegated executive functions to genuine regional agencies under Chapter VIII of the Charter. Именно такая ясность придаст реальный смысл предлагаемому глобально-региональному механизму и позволит повысить авторитет Совета Безопасности и расширить опору на делегирование в конституционном порядке исполнительных функций подлинным региональным учреждениям в соответствии с главой VIII Устава.
Such imprecision can be reduced by the use of supplementary information, and it seems that this is what the Dutch do, and why they talk about minimization of measurement errors. Такие неточности могут быть уменьшены путем использования дополнительной информации, и создается впечатление, что голландцы именно этим и занимаются, и поэтому они говорят о сведении к минимуму ошибок в расчетах.
Such a mission is the first critical step in technically and politically evaluating what type of assistance the United Nations system may give and what course of action should be pursued. Такая миссия является первым важным шагом в технической и политической оценке того, какую именно помощь может оказать система Организации Объединенных Наций и какой курс действий следует для этого избрать.
Such a debate could benefit from the lessons already learned in other bodies, notably the International Fund for Agricultural Development and the United Nations Environment Programme. Такому обсуждению может пойти на пользу опыт, приобретенный другими учреждениями, а именно Международным фондом сельскохозяйственного развития и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Such corporate plans also provided the basis for expressing to all stakeholders, especially to government, what the land administration organization aimed to achieve for the wider public good. Такие корпоративные планы служат также основой, позволяющей продемонстрировать всем заинтересованным сторонам, и особенно правительству, что именно намеревается сделать организация по управлению земельными ресурсами ради всеобщего блага.