Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Such - Именно"

Примеры: Such - Именно
It also listed two important sources of such problems: increasing demands and pollution. В нем упоминается о двух важных причинах возникновения этих проблем, а именно о повышении уровня потребления и загрязнения.
Draft guideline 2.9.8 reflected the absence of any such presumption. Именно это отсутствие презумпции и находит свое отражение в проекте руководящего положения 2.9.8.
That is why I went to the region at such short notice and with such uncertain prospects of success. Именно поэтому я немедленно отправился в регион, несмотря на то, что перспективы успеха такой поездки были весьма неясными.
That the United Nations has to give such direction and that such direction is heeded is shown by the impact of the outcome document on the Fund and Bank. Воздействие, которое итоговый документ оказал на МВФ и Всемирный банк, четко указывает на то, что именно Организация Объединенных Наций должна определять эту направленность и что к этому решению прислушиваются.
Such a structure for integration, such a global model is in keeping with the realities of our day. Именно такая структурная интеграционная модель глобального характера отвечает реалиям современной жизни.
I received just such a question now from the jury. Именно такой вопрос я только что и получил от присяжного.
That's what makes her such a worthy opponent. Именно это и делает её достойным соперником.
Of several billion such images in my databanks, this one best meets the criterion. Из нескольких миллиардов образов моей базы данных подходит именно этот.
We're focusing on hardware because it is hardware that can change people's lives in such tangible material ways. Мы фокусируемся на оборудовании, потому что именно оборудование может изменить человеческие жизни таким осязаемым материальным образом.
That's why it has such an awesome success rate. Именно поэтому процент разводов настолько высок.
I suppose that's why I'm such a danger to myself. Наверное именно поэтому я сам себе такой большой враг.
But that's what makes Beckett such a great detective. Но именно это и делает Беккет таким классным детективом.
It is in such districts that UNAMA, together with the Government and ISAF, is pursuing the integrated approach. Именно в таких округах МООНСА вместе с правительством и МССБ применяет комплексный подход.
An existing meeting or segment of the Council can be transformed once every two years into such a forum. Заседания или этап заседаний Совета могут каждые два года проводиться именно в таком формате.
That is why the 2005 world summit devoted such an important part of its outcome document to Secretariat and management reform. Именно поэтому столь значительная часть Итогового документа Всемирного саммита 2005 года посвящена реформе Секретариата и управления.
It is through such regional initiatives and activities that the achievement of the Convention's aims will be realized. Именно за счет таких региональных инициатив и мероприятий будет обеспечиваться достижение целей Конвенции.
Only such an approach will enable us to prevent and promptly address conflicts that arise from a lack of access to development. Именно в рамках такого подхода мы сможем предотвращать и оперативно урегулировать конфликты, возникающие в силу отсутствия доступа к развитию.
Funding has been focused strongly on such activities, particularly through the Global Environment Facility. Значительные средства, выделяемые особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, идут на реализацию именно таких мероприятий.
Now that I've found a job, such a thing happens... Как несправедливо именно сейчас, когда я нашла работу, - ...он меня преследует.
It is precisely such bilateral work which will bear fruit. И именно эта двусторонняя работа даст результат.
Indeed, such perpetual practices culminated in the 1994 genocide of the Tutsi. Именно эта практика привела в конечном счете к геноциду тутси в 1994 году.
For this reason it is government policy to give priority to such groups in community-oriented initiatives. Именно поэтому в политике правительства первоочередное внимание уделяется деятельности в интересах этих групп населения.
It is such actions that should be adequately evaluated by the international community. Именно эти действия должны найти адекватную оценку у мирового сообщества.
It is in these situations that such alleged violations of human rights norms may be considered by the Working Group on Arbitrary Detention. Именно в таких ситуациях утверждения о нарушениях правозащитных норм могут рассматриваться Рабочей группой по произвольным задержаниям.
Above all, it is our common responsibility to prevent any threat to peace that might lead to such a situation. Прежде всего именно на нас лежит общая ответственность по предотвращению любой ситуации, которая может привести к угрозе миру.