The second battalion arrived from Scotland in 1690 and both fought at the Battle of Steenkerque in 1692, where Sir Robert was killed, the Battle of Landen in 1693 and the Siege of Namur. |
2-й батальон прибыл из Шотландии в 1690 году и сражался вместе с 1-м при Стенкерке в 1692 году, где погиб сэр Роберт. |
The Government continues to provide substantial levels of funding for these organizations, contributing over £28 million to Victim Support, £2.8 million to Victim Support Scotland, and £1. 4 million in 2001/02 to Victim Support Northern Ireland. |
Правительство продолжает активно финансировать эти организации, выделив более 28 млн. фунтов стерлингов аналогичной организации в Шотландии и 1,4 млн. фунтов стерлингов). |
(b) In Scotland, the Scottish Government set out objectives in respect of renewable energy in its Renewables Action Plan, published in July 2009, and the Scottish Renewable Energy Routemap. |
Ь) что касается Шотландии, то шотландское правительство изложило цели в отношении возобновляемой энергетики в своем Плане действий по развитию возобновляемой энергетики, опубликованном в июле 2009 года, и Дорожной карте для развития возобновляемой энергетики Шотландии. |
The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. |
Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии. |
Sybilla of Normandy (1092 - 12 or 13 July 1122) was Queen consort of Scotland, wife to Alexander I. Sybilla was the first child of Henry I of England and his mistress, Lady Sybilla Corbet of Alcester (b. |
Сибилла Нормандская (1092 - 12/13 июля 1122) - королева Шотландии, супруга короля Шотландии Александра I. Сибилла была первым ребёнком короля Англии Генриха I и его любовницы, леди Сибиллы Корбет Алстерской (1077 - после 1157). |
Although the Faith Organisations in Scotland indicated that they would wish to see a question on religion, they did not produce an argued case and other Scottish users did not see information about religion as a priority topic. |
Хотя религиозные организации в Шотландии и выразили пожелание, чтобы вопрос о вероисповедании был включен в программу переписи, в пользу этого они не привели сколь-либо убедительных доводов, а по мнению других пользователей в Шотландии, информация о вероисповедании не является приоритетной. |
This group is fully supported by all relevant Royal Colleges, the Scottish Ambulance Service, NHS Education for Scotland (NES) and NHS Quality Improvement Scotland (QIS) and sits within NES; |
Эта группа пользуется полной поддержкой со стороны всех соответствующих королевских колледжей, Службы экстренной медицинской помощи Шотландии, отдела ГСЗ по вопросам образования в Шотландии (ОВО) и отдела ГСЗ по повышению качества предоставляемых услуг (ОКУ) в Шотландии и располагается в помещениях ОВО; |
Switch was launched in 1988 by Midland Bank, National Westminster Bank and the Royal Bank of Scotland as a multifunction cheque guarantee and cash card. |
Switch была запущена в 1988 году банками Midland Bank (англ.)русск., National Westminster Bank (англ.)русск. и Королевским банком Шотландии как многофункциональная гарантированная чеками карта (англ. Cheque guarantee card) и банкоматная карта. |
The stadium has hosted several of Scotland's "A" team: a victory over Italy in 1999, a draw over Argentina in 1999, a win against Samoa in 2000, and a loss to Italy in 2003. |
Сборная Шотландии «А» (вторая по силе регбийная сборная Шотландии) сыграла на стадионе несколько матчей: победила сборную Италии и сыграла вничью со сборной Аргентины в 1999 году, победила сборную Самоа в 2000-м и проиграла Италии в 2001-м. |
It was announced in January 2002 that the escorting of prisoners from police cells and prisons to court in Scotland is to be contracted out following a review of current escort practices conducted by the police, the Scottish Court Service and the Scottish Prison Service. |
После ознакомления с тем, как проводится конвоирование полицией, Службой судов Шотландии и Службой тюрем Шотландии, в январе 2002 года было объявлено, что конвоирование заключенных из мест содержания под стражей в полиции и из тюрем в суды будет осуществляться на контрактной основе. |
The Scottish Government set out the actions it is taking to address the discrimination and inequalities experienced by Gypsies/Travellers in Scotland when examined by the Convention on the Elimination for Racial Discrimination in August 2011. |
Правительство Шотландии описало действия, предпринимаемые им в целях преодоления дискриминации и проявлений неравенства, с которыми сталкиваются цыгане/"кочевники" в Шотландии, при рассмотрении хода осуществления Конвенции о ликвидации расовой дискриминации в августе 2011 года. |
In Scotland a network of Violence Against Women Multi Agency Partnerships (VAW MAPs), supported by a National Network Co-ordinator, bring together the services in local authority areas which have an interest in, or responsibility for, work to tackle men's violence against women. |
В Шотландии сеть Многосторонних партнерств по борьбе с насилием в отношении женщин при поддержке Координатора национальной сети объединяет данные услуги в областях, заинтересованных в работе по предотвращению насилия мужчин в отношении женщин или несущих за нее ответственность. |
The Late Latin word Scotia (land of the Scot(t)i), although initially used to refer to Ireland, by the 11th century at the latest was being used to refer to (Gaelic-speaking) Scotland north of the river Forth. |
Позднелатинское слово Scotia («земля шотландцев»), первоначально использовавшееся для обозначения Ирландии, к XI веку использовалось для обозначения территории (гэльскоязычной) Шотландии к северу от реки Форт. |
Four values were issued for each nation, firstly Scotland and Wales on 8 June 1999, Northern Ireland on 6 March 2001 and finally, England on 23 April 2001, each showing heraldic and other symbols of the relevant country. |
Новые марки четырёх номиналов появились вначале, 8 июня 1999 года, для Шотландии и Уэльса, 6 марта 2001 года - для Северной Ирландии и, наконец, 23 апреля 2001 года - для Англии. |
Edinburgh Zoo, formerly the Scottish National Zoological Park, is an 82-acre (33 ha) non-profit zoological park in Corstorphine, a suburb of Edinburgh, the capital of Scotland. |
Эдинбургский зоопарк (англ. Edinburgh Zoo ранее Шотландский национальный зоологический парк) - некоммерческий зоологический парк, расположенный в столице Шотландии Эдинбурге на территории площадью в 33 гектара. |
And do you, the chosen bishops of England, Scotland and Wales, ascent to this anointing? |
А вы, епископы Англии, Шотландии и Уэльса, согласны ли вы совершить это помазанье? |
As well as the titles Earl of Elgin and Earl of Kincardine, Lord Elgin also holds the titles Lord Bruce of Kinloss (created 1608), Lord Bruce of Torry (1647) and Baron Elgin, of Elgin in Scotland (1849). |
Графы Элгин и Кинкардин также носят титулы лорда Брюса из Кинлосса (создан в 1608), лорда Брюса из Торри (1647), барона Элгина из Элгина в Шотландии (1849). |
Her closest rivals were Miss Scotland Linda Gallagher, who was first runner-up, and Denyse Nottle of New Zealand (who placed second in the interview and swimsuit competitions), who was second runner-up. |
Её ближайшими соперницами стали Линда Галлахер из Шотландии (стала Первая Вице Мисс), которая заняла второе место и Дениз Ноттл из Новой Зеландии (стала Второй Вице Мисс). |
Old Icelandic was essentially identical to Old Norwegian, and together they formed the Old West Norse dialect of Old Norse and were also spoken in settlements in Faroe Islands, Ireland, Scotland, the Isle of Man, and Norwegian settlements in Normandy. |
Древнеисландский во многом был тождественен древненорвежскому, и вместе они формировали западный диалект древнескандинавского языка, на котором также говорили в поселениях в Ирландии, Шотландии, о. Мэн и в норвежских поселениях Нормандии. |
There are also clusters of islands in the Firth of Clyde, Firth of Forth, and Solway Firth, and numerous small islands within the many bodies of fresh water in Scotland including Loch Lomond and Loch Maree. |
Также имеются скопления островов в заливах Ферт-оф-Клайд, Ферт-оф-Форт и Солуэй-Ферт, и большое число маленьких островов в пресных водоёмах Шотландии (включая озёра Лох-Ломонд и Лох-Мари). |
So what accounts for this horrible space here between us up here in southern Scotland and the South? Now, we know about smoking, deep-fried Mars bars, chips - the Glasgow diet. |
Так в чём же причина этой разницы в показателях для населённых пунктов, располагающихся на просторах от южной Шотландии и до южных районов Англии? |
All the major Departments of State in the United Kingdom, and the devolved administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland, the UK Crown Dependencies and the UK Overseas Territories have been involved in the drafting of the report. |
В подготовке настоящего доклада участвовали все основные министерства Соединенного Королевства, автономные администрации Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии, коронные владения Соединенного Королевства и заморские территории Соединенного Королевства. |
Ladies and gentlemen, the charge on the indictment is that, on the 23rd of March, at a house near Kielder Forest in Scotland, |
Дамы и господа, согласно обвинительному акту, 23 марта, в доме неподалёку от леса Килдер в Шотландии |
Another difference is that the original pilot featured scenes shot in Scotland and scenes in Pentos were shot in Morocco, but in the aired series, Winterfell was filmed in a combination of locations in Northern Ireland, while scenes from Pentos were from Malta. |
Ещё одно отличие в том, что оригинальный пилот включает сцены, снятые в Шотландии, а сцены Пентоса были сняты в Марокко, но для окончательного варианта Винтерфелл снимался в различных местах в Северной Ирландии, в то время как сцены из Пентоса были сняты в Мальте. |
She first stood for election in the 1992 general election as the SNP candidate in the Glasgow Shettleston constituency, and was the youngest parliamentary candidate in Scotland, failing to win the seat. |
Она впервые баллотировалась в 1992 на всеобщих выборах в качестве кандидата в Британский парламент от SNP в избирательном округе Глазго Шеттлстон, где не смогла победить, но стала самым молодым кандидатом в парламент от Шотландии. |