| Lord Belhaven and Stenton, of the County of Haddington, is a Lordship of Parliament in the Peerage of Scotland. | Лорд Белхейвен и Стентон в графстве Хаддингтон - наследственный титул в системе Пэрства Шотландии. |
| The visit increased the king's popularity in Scotland, turning some subjects away from the rebellious radicalism of the time. | Визит повысил популярность Георга в Шотландии и успокоил мятежное настроение подданых. |
| At the Reformation in Scotland in 1560, this all came to an end. | В 1547 году, после Реформации в Шотландии, прекратила своё существование. |
| McCormack took a master's degree in English literature from the University of Glasgow, then taught at a high school in Muirkirk, Scotland, a mining town. | Маккормак получил степень магистра английской литературы в Университете Глазго, затем преподавал в средней школе шахтерского городка Мюиркирк в Шотландии. |
| An avid participant in the hunting life, the Duke owned lodges reserved for the sport in Scotland and France (the Château Woolsack). | Заядлый охотник, герцог владел домиками в Шотландии и Франции (Шато Седалище). |
| The Kellas cat is a hybrid between domestic cat and European wildcat occurring in Scotland. | Келласская кошка - животное семейства кошачьих, обитающее в Шотландии. |
| The airport opened in 1934, established by Eric Gandar Dower, intended to link the northern islands of Scotland with London. | Аэропорт открылся в 1934 году, он должен был связать северные острова Шотландии с Лондоном. |
| In 1591 he was appointed to the post of Lord High Admiral of Scotland following the disgrace of Francis Stewart, Earl of Bothwell. | В 1591 году Людовик Стюарт был назначен на должность лорда-верховного адмирала Шотландии вместо Фрэнсиса Стюарта, графа Ботвела. |
| As with all courts of the Church of Scotland, the Presbytery is chaired by an (annually elected) moderator. | Каждый из органов структуры управления Церкви Шотландии возглавляется модератором (moderator). |
| John 'Dispensator' or 'Le Dispenser' appeared in a list of the tenants and vassals of Walter fitz Alan Steward of Scotland on the period 1161-1171. | Джон ле Диспенсер есть в списках арендаторов и вассалов Уолтера Фиц-Алана, 1-го лорда-стюарта Шотландии в 1161-1171 годах. |
| The flora of Scotland is typical of the northern European part of the Palearctic ecozone. | Фауна Шотландии в целом типична для северо-западной части Палеарктической экозоны. |
| It is a sculpture of Oliver Cromwell, Lord Protector of the Commonwealth of England, Scotland and Ireland. | Город назван в честь Оливера Кромвеля - лорд-протектора Англии, Шотландии и Ирландии. |
| It is the closest point on the Isle of Man to the British mainland, being 26 kilometres (16 mi) south of Burrow Head in Scotland. | Это самый близкий мыс острова Мэн к британскому материку, будучи в 26 километрах от полуострова Бурроу-Хэд в Шотландии. |
| This contrasts sharply with the motivations espoused by Scotland's nobles in the fourteenth century, when they succeeded in preserving their country's independence from English rule. | Это резко контрастирует с мотивациями, которые отстаивали дворяне Шотландии в четырнадцатом веке, когда они сумели сохранить независимость своей страны от английского владычества. |
| The National Trust for Scotland is tasked with maintaining a land management programme which sustains a balance of natural habitat conservation and the availability of land for grazing. | Одной из задач Национального фонда Шотландии является проведение политики землеустройства, позволяющей сохранить естественную среду и обеспечить достаточно площадей для пастбищ. |
| A study aiming to increase the benefits to Scotland of the HS2 rail project has been announced by the UK government. | Правительство Великобритании объявило об исследовании, направленном на повышение экономического эффекта для Шотландии от проекта железнодорожной магистрали HS2. |
| There is no Lady who is not at His command, except Madame de Longueville, Whose marriage to the King of Scotland, has already been arranged. | Все женщины Франции в распоряжении моего господина, за исключением мадам де Лонгвиль, чей брак с королем Шотландии уже согласован. |
| Your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight to doff their dire distresses. | Ваш приезд в Шотландии вдохновит бойцов, все мечтают стряхнуть оковы. |
| Although measures would be taken to remedy the situation in Northern Ireland, there were apparently no plans to do the same in Scotland. | В отличие от Северной Ирландии в Шотландии отсутствуют какие-либо планы по урегулированию положения. |
| 15.54 Scottish Screen, a public body based in Glasgow, promotes and develops films, television and new media in Scotland. | Союз оказывает содействие производству фильмов, телевизионных программ и продукции новых средств массовой информации в Шотландии. |
| Well, we want to spend a bit of time with you guys and then we'll be shuttling up and back between here and the cottage in Scotland. | Хотим провести некоторое время с вами, а потом будем ездить между этим местом и домом в Шотландии. |
| And in 'Bonny Scotland', they gave Her Majesty a 21 hose salute. | В Шотландии в честь Её Величества был дан салют из 21 брандспойта. |
| Now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses. | Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. |
| Let him whisper of a free Scotland for now, while you bide yer time and wait to see how events transpire. | Позволь ему какое-то время шептать о свободной Шотландии, тем самым выиграв время и выжидая, в какую сторону подует ветер. |
| Schools in Scotland which have Gypsy/traveller children attending on a regular basis have been mapped, and their patterns of attendance recorded. | Были выявлены школы Шотландии, в которых дети цыган/тревеллерс обучаются на регулярной основе, и изучена посещаемость школы этими детьми. |