The name bubble and squeak is used primarily in England (for Scotland and Ireland see the section Similar dishes), and it may also be understood in parts of some other Commonwealth countries and the United States. |
Жаркое из капусты и картофеля готовится в основном в Англии (в Шотландии и Ирландии есть похожие блюда), в некоторых других странах Содружества и США. |
In 1449, Alexander was raised to the peerage and created the first Earl of Huntly by King James II of Scotland, sometime before 3 July of that year when he witnessed a charter to James Hamilton, 1st Lord Hamilton under that title. |
В 1449 году Александр Гордон получил титул пэра и графа Хантли от короля Шотландии Якова II. 3 июля того же года он был свидетелем в грамоте, дарованной Джеймсу Гамильтону, 1-му лорду Гамильтону. |
The possible marriage between the Prince of Wales and the Spanish Infanta, was known in history under the name "Spanish Match", and caused an internal political crisis in both England and Scotland. |
Возможный брак наследника престола с инфантой, вошедший в историю под названием «Испанской партии», привёл к внутреннему политическому кризису в Англии и Шотландии. |
The ascent of Sgùrr a' Ghreadaidh is one of the longest rock climbs in Britain and the Inaccessible Pinnacle is the only peak in Scotland that requires technical climbing skills to reach the summit. |
Подъём на Sgùrr a' Ghreadaidh - один из длиннейших в Британии, а Sgùrr Dearg является единственной вершиной Шотландии, требующей для подъёма специального снаряжения. |
Before 1707, the Kingdom of Scotland was a sovereign independent state which had its own legislature-the Parliament of Scotland-which met, latterly, at Parliament House on the Royal Mile in Edinburgh. |
До 1707 года Шотландия была независимым государством со своим парламентом, заседавшим в здании парламента в Эдинбургеruen (сейчас в этом здании находится Верховный суд Шотландии). |
Some suggest that the SNP's accession to power in Scotland does herald the rebirth of a nation, many others regard that claim as rhetoric which ignores the tremendous advances made in the quality of life, opportunity and living standards. |
Некоторые считают, что приход ШНП к власти в Шотландии не возвещает о возрождении нации. Многие другие считают такое утверждение единственно верным, игнорируя огромные улучшения уровня жизни, возможностей и материального благосостояния. |
I wondered if you would allow the maids to clean during the day while the family's in Scotland? |
Вы не возражаете, если горничные днем займутся большой уборкой, пока семья в Шотландии? |
According to reports from Dr. Saad El-Fadoui, a 52-year-old surgeon who studied in Scotland and who immediately went to the site of the incident from Hilla Hospital, "the bodies were all carbonized, terribly mutilated, torn into pieces". |
По сообщению д-ра Саада Эф-Фадуи, 52-летнего хирурга, обучавшегося в Шотландии, который немедленно прибыл на место происшествия из больницы Хиллы, "тела людей были обуглены, жутко изувечены, буквально разорваны на куски". |
In Scotland, all interviews conducted by Criminal Investigation Department officers are audio-recorded as a matter of routine, and police forces are working towards the audio-recording of all interviews. |
В Шотландии постоянно практикуется аудиозапись допросов, проводимых сотрудниками Управления по расследованию уголовных дел, при этом органы полиции стремятся к обеспечению магнитофонной записи всех проводимых ими допросов. |
Executive agencies have also encouraged partnerships and Communities Scotland has a strong reputation for promoting and supporting partnerships at different geographic scales: within communities, at the city level and across housing market areas. |
Исполнительные учреждения поощряют партнерские соглашения, а общины Шотландии оказывают им поддержку на разных географических уровнях: внутри общины, на уровне города или жилых районов. |
Session III: Challenges in managing and implementing censuses Session organizer: Peter Scrimgeour (General Register Office for Scotland, United Kingdom) |
Организатор заседания: Питер Скримджер (Управление актов записи гражданского состояния Шотландии, Соединенное Королевство) |
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour. |
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии. |
Patrick IV, Earl of March (1242 - 10 October 1308), sometimes called Patrick de Dunbar "8th" Earl of March, was the most important magnate in the border regions of Scotland. |
Патрик IV, граф Марч (англ. Patrick IV, Earl of March; 1242 - 10 октября 1308), также известен как Патрик де Данбар, 8-й граф Марч, крупный магнат в приграничных районах Шотландии, один из претендентов за корону Шотландии. |
In Scotland, civil proceedings in the Court of Session or ordinary actions in the sheriff court are initiated by serving the defender with a summons. |
В Шотландии судебное разбирательство в Сессионном суде или обычное разбирательство в шерифских судах начинается с направления ответчику повестки о вызове в суд. |
One example was the "Sniffer" platform in Scotland, which brokered knowledge on sustainability issues for use across sectors: public, private, third/voluntary sector and academia. |
В качестве примера была приведена платформа "Сниффера" в Шотландии, которая обеспечивает передачу знаний по вопросам устойчивости для использования в различных секторах: государственном, частном, третичном |
In Scotland, the Scottish Government has introduced a Mental Health Strategy 201215 and other initiatives, as well as the "Keys to life - Improving Quality of Life for People with Learning Disabilities", focusing in particular on health issues of people with a learning disability. |
В Шотландии правительством приняты Стратегия охраны психического здоровья населения на 2012 - 2015 годы и ряд других инициатив, а также программа "Путевка в жизнь: улучшение качества жизни для лиц с пониженной обучаемостью", особое место в которой уделено проблемам защиты здоровья этой категории лиц. |
The UK Government accepted the Commission's central conclusion that the time was not right to proceed with a Bill of Rights because of the way the human rights framework in the UK is tied into the devolution settlement and the forthcoming referendum in Scotland. |
Правительство СК согласилось с основным выводом Комиссии, согласно которому, учитывая то, как система правозащитных институтов СК встроена в механизм распределения полномочий между властными субъектами, а также учитывая предстоящий референдум в Шотландии, условия для принятия билля о правах еще не созрели. |
Similarly, the review indicates that the differences between extradition procedures in Scotland and other parts of the UK are of more technical than substantive significance and do not affect the review's conclusion that the UK complies with the requirements of the Convention. |
Аналогичным образом, обзор показывает, что различия между процедурами выдачи в Шотландии и других частях Соединенного Королевства носят скорее технический, чем существенный характер, и не влияют на сделанный по итогам обзора вывод о том, что Соединенное Королевство выполняет требования Конвенции. |
The Scottish Government funds the Scottish Women's Convention (Pound540k for 2012-15) to develop ways to ensure women in Scotland can influence the strategies and policies which affect them and to ensure women's voices reach policy makers. |
Шотландское правительство финансирует Конвенцию шотландских женщин (540 тыс. фунтов стерлингов в 2012 - 2015 годах) для разработки способов, позволяющих женщинам в Шотландии влиять на затрагивающие их стратегии и политику и обеспечивающих, чтобы мнение женщин было доведено до сведения лиц, ответственных за разработку политики. |
In Scotland there are 3 female judges in the Supreme Courts, 21 female Sheriffs (permanent) and 3 female Sheriffs (part-time). |
В Шотландии имеются 3 женщины - судьи Верховного суда, 21 женщина - шериф (работающая на постоянной основе) и 3 женщины - шерифа (работающих на основе неполной занятости). |
Our website is operated and controlled from the United Kingdom and these terms and conditions and your use of this website are governed by and construed in accordance with the laws of Scotland and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Scottish Courts. |
Ведение нашего веб-сайта и управление им осуществляется из Великобритании, и данные положения и условия, как и пользование вами этим веб-сайтом, регламентируются законами Шотландии и истолковываются в соответствии с ними, и находятся в исключительной юрисдикции шотландских судов. |
She has acquired theoretical and practical knowledge in various courses and seminars in Sweden, Kazakhstan, Netherlands, Italy, Greece, Hungary, USA, Chile, Czech Republic, Scotland and Russia. |
Знания и практические навыки пополняет на международных семинарах, курсах и конференциях - в Швеции, Казахстане, Нидерландах, Италии, Греции, Вегрии, США, Чили, Чехии, Шотландии и России. |
He was born in Scotland, in Altyre, Moray in 1163 and died in Buchan in 1233 where he is buried in Deer Abbey. |
Он родился в 1163 году в Шотландии (Алтайр, Морей), а скончался в 1233 году в Бьюкене, где был похоронен в Дирском аббатстве. |
She did undertake her official government duties, yet chose to remain secluded in her royal residences-Windsor Castle, Osborne House, and the private estate in Scotland that she and Albert had acquired in 1847, Balmoral Castle. |
Она занималась официальными правительственными обязанностями, но предпочитала оставаться в уединении в королевских резиденциях - Виндзорском замке, Осборн-хаус и замке Балморал, частном поместье в Шотландии, которое Альберт и Виктория приобрели в 1847 году. |
The International Roll of Honour is a list established by the Scottish Football Association recognising players who have gained 50 or more international caps for Scotland. |
Почётный список игроков сборной Шотландии по футболу (англ. Scotland national football team roll of honour) - список, созданный Шотландской футбольной ассоциацией, в который включаются футболисты, сыгравшие 50 и более матчей за национальную сборную Шотландии по футболу. |