Ms. Strachan (United Kingdom) said that the legislative framework for non-discrimination and the promotion of gender equality were consistent throughout England, Wales and Scotland. |
Г-жа Страхан (Соединенное Королевство) говорит, что в Англии, Шотландии и Уэльсе существует согласованная законодательная база, обусловливающая отсутствие дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
You know, I'm taking August in Scotland this year. |
Ты знаешь, что в этому году я проведу август в Шотландии? |
You must beg the king and queen for anything Scotland may need. |
Ты должна умолять короля и королеву обо всём, что понадобится Шотландии |
For the sake of your mother and for Scotland, give me a little time to find you some answers. |
Ради Вашей матери и Шотландии, дайте мне немного времени, что бы найти ответы некоторые вопросы. |
And he knows that we're vulnerable, what with the bulk of troops in Scotland fighting to protect your throne. |
И он знает, что мы уязвимы, что большая часть войск в Шотландии, бьется за защиту твоего трона. |
Staying in France, staying with me, secures the alliance and your throne in Scotland. |
Осталась во Франции, со мной, сохраняя союз и свой трон в Шотландии. |
No, why are you here in Scotland? |
Нет, почему ты здесь, в Шотландии? |
The services and policies that surround women and children experiencing male violence in Scotland are to a great degree controlled by Scottish courts, health services, police and schools. |
Работа служб по поддержке женщин и детей, подвергающихся насилию со стороны мужчин в Шотландии, а также соблюдение соответствующих директивных мер в значительной степени регулируются шотландскими судами, системой здравоохранения, полицией и школами. |
Similar policies exist in Canada, Colombia, Chile, Ireland, Maldives, the United States, England and Scotland, among others. |
Аналогичная политика проводится, в частности, в Англии, Ирландии, Канаде, Колумбии, на Мальдивских Островах, в Соединенных Штатах Америки, Чили и Шотландии. |
He also welcomed the new Mental Health Strategy in Scotland, but deplored the detention of juveniles and adults suffering from mental health disorders. |
Он также одобряет принятие новой Стратегии в области охраны психического здоровья в Шотландии, однако сожалеет о том, что несовершеннолетние и взрослые нарушители, страдающие психическими расстройствами, содержатся под стражей. |
Continuing to circulate and distribute more than 40,000 leaflets and posters to schools, health services, charities and community groups across England, Scotland and Wales. |
Продолжение рассылки и распространения более 40 тыс. листовок и плакатов в школах, медицинских учреждениях, благотворительных организациях и общественных группах на всей территории Англии, Шотландии и Уэльса. |
There is not such a word spoke of in Scotland as this term of fear. |
Да, все, как мы не смели и мечтать, А слова "страх" в Шотландии не знают. |
He is the chief legal officer of the Government and the Crown on civil and criminal law in Scotland, except reserved matters. |
Он является главным юридическим должностным лицом правительства и Короны по гражданскому и уголовному праву в Шотландии, за исключением некоторых вопросов, оставленных в компетенции Соединенного Королевства. |
The Equality Bill is a reserved matter and is therefore applicable to England, Scotland and Wales (see footnote 1 for fuller explanation). |
Закон о равенстве относится к категории зарезервированных вопросов, и поэтому он применим к Англии, Шотландии и Уэльсу (более полное разъяснение см. в примечании 1). |
Careers Scotland's Careers Box is a resource that teachers use with children and young people aged 3 to 18 years. |
Реализуемая в Шотландии программа «Карьера» является ресурсом, который используется учителями при обучении детей и подростков в возрасте от З до 18 лет. |
It is proposed that local authorities in Scotland will consult with local people about what cultural services they want, and develop local entitlements in response. |
Местным органам власти Шотландии предлагается проводить консультации с местным населением в целях выяснения того, какие услуги в сфере культуры им необходимы, и в соответствии с этим наделять население соответствующими правами. |
The Gaelic Language (Scotland) Act 2005 received Royal Assent in June 2005 and it commenced in February 2006. |
Закон о гэльском языке (для Шотландии) 2005 года получил королевское одобрение в июне 2005 года и был введен в действие в феврале 2006 года. |
The consultation applied to England, Wales, Northern Ireland and Scotland and was publicly available on the Department for Environment, Food and Rural Affairs website. |
Консультации проходили в Англии, Уэльсе, Северной Ирландии и Шотландии, а с информацией о них общественность могла ознакомиться на вебсайте Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития. |
The Chief Executive of every NHS organisation in Scotland has also personally pledged their commitment to this programme by signing the Commission for Racial Equality's Leadership Challenge. |
Старшие руководители всех организаций ГСЗ Шотландии взяли также личное обязательство проводить в жизнь эту программу, подписав документ "Задачи для руководства", подготовленный Комиссией по вопросам расового равенства. |
In Scotland, there are currently 5 courthouses that have fixed facilities that enable vulnerable witnesses to give their evidence by live television link. |
В настоящее время в Шотландии помещения пяти судов оснащены стационарным оборудованием, которое позволяет находящимся в уязвимом положении свидетелям давать свои показания по телевизионному каналу в режиме прямой трансляции. |
Since February 2005, no prisoner in Scotland has been required to share accommodation that does not have integral sanitation or access to night sanitation. |
С февраля 2005 года ни один из заключенных Шотландии не обязан иметь такие условия размещения, при которых не было бы внутрикамерного санузла или ночного доступа в туалет. |
Perth Airport remains Scotland's main airport for general aviation and is the base of the Scottish Aero Club which was founded in 1927. |
Так или иначе, Перт остаётся главным аэропортом Шотландии для авиации общего назначения и является базой шотландского аэроклуба, который был основан в 1927 году. |
The Earls of Ross were forfeited in 1474 and Hugh Rose received a charter dated March 1475 under the Great Seal of Scotland. |
Графы Росс конфисковали этот замок в 1474 году, но Хью Роуз получил грамоту на владение этими землями и замком, датированная мартом 1475 года с Большой Печатью Шотландии. |
The 2011 UK Census recorded 40,890 Mauritian-born residents in England, 434 in Wales, 571 in Scotland, and 83 in Northern Ireland. |
В переписи населения 2011 года в Великобритании зарегистрировано 40890 жителей-маврикийцев в Англии, 434 в Уэльсе, 571 в Шотландии и 83 в Северной Ирландии. |
However, he had little practice, and in 1854 was appointed Secretary to the Prison Board of Scotland, and in 1877 a Commissioner of Prisons. |
Однако у него было мало практики, и в 1854 году Бёртон стал секретарем тюремного совета Шотландии, а в 1877 главой Тюремной комиссии (англ.)русск... |