In Scotland, the Gender Equality team is based in the Scottish Government's Equality Unit which sits within the portfolio of the Deputy First Minister. |
В Шотландии группа по вопросам гендерного равенства создана при подразделении шотландского правительства по вопросам равноправия, работа которого относится к сфере деятельности заместителя первого министра. |
The communicant claims that the short time remaining until the Public Inquiry meant that it was not possible for it to make a request under the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. |
Автор сообщения утверждает, что краткость периода, предшествовавшего началу проведения общественного обследования, не позволила ему запросить информацию согласно Закону (Шотландии) о свободе информации 2002 года. |
Since Beijing, there have been programmes of activity across Scotland, and the United Kingdom, to tackle occupational segregation and to promote women's engagement with science and technology. |
С момента принятия пекинских документов на всей территории Шотландии и Соединенного Королевства осуществляется целый ряд программ по преодолению профессиональной сегрегации и содействию работе женщин в научно-технической сфере. |
As part of helping local authorities to meet the needs of Gypsies/Travellers the Scottish Government is planning to review the Guidance on Site Management, which was developed by the former Advisory Committee on Scotland's Travelling People. |
В рамках мер по оказанию помощи местным властям в удовлетворении потребностей цыган/тревеллеров шотландское правительство планирует пересмотреть Руководство по эксплуатации площадок для стоянок, которое было разработано бывшим Консультативным комитетом по тревеллерам Шотландии. |
The outcomes of this initiative will be included in the commemoration event and will lead to the development of an educational resource which will be made freely available to all schools in Scotland. |
Результаты этой инициативы будут сообщены во время памятного мероприятия и станут основой для разработки учебных материалов, которые будут бесплатно предоставляться всем школам в Шотландии. |
He explained he was leading the United Kingdom delegation, supported by officials from within the Coalition Government and the Devolved Administrations of Scotland, Wales and Northern Ireland. |
Он пояснил, что возглавляет делегацию Соединенного Королевства, в которую входят чиновники из коалиционного правительства и автономных администраций Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. |
In Scotland, it is illegal to punish children by shaking them or hitting them on the head or using a belt, slipper, wooden spoon or other implement. |
В Шотландии закон запрещает наказывать детей такими способами, как встряска, удары по голове или использование ремня, тапочек, деревянной ложки или другого предмета. |
It applies in a slightly different form in Scotland, Wales and England, though not in Northern Ireland which already had similar legislation in place. |
С небольшими различиями эта норма применяется в Шотландии, Уэльсе и Англии, но не в Северной Ирландии, где уже действовало аналогичное законодательство. |
As there are separate legal systems in England and Wales; Scotland; and Northern Ireland, any decision to depart from the current position would require agreement from all three jurisdictions. |
Поскольку в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии действуют разные правовые системы, любое решение, предполагающее отход от существующего положения, потребует согласия всех трех юрисдикций. |
We just need to sort out transferring the money from the sale of my cottage in Scotland, but, yes, we'll soon be out of your hair. |
Нам просто нужно перевести деньги от продажи моего дома в Шотландии, но да, мы скоро перестанем висеть у вас на шее. |
Your mother is French, and so are half the men she has running Scotland's affairs. |
Твоя мама француженка, и поэтому половина мужчин, с которыми она решает дела Шотландии |
You wanted a queen for Scotland to bow to, and now you're getting more: a queen and a king. |
Ты хотел королеву Шотландии, чтобы поклониться, и теперь вы получаете более: королева и король. |
We are going to do this for you and for Francis and for Scotland and for France. |
Мы собираемся сделать это для тебя и для Франциска и для Шотландии и для Франции. |
There was a lack of equality data in Scotland on education, health, employment and criminal justice, which prevented analysis of the problems experienced by ethnic minority communities. |
В Шотландии наблюдается нехватка данных, отражающих обеспечение равенства в области образования, здравоохранения, занятости и уголовного правосудия, что не позволяет провести анализ проблем, с которыми сталкиваются общины этнических меньшинств. |
In his speech, President Sargsyan also attempted to find parallels between the recent referendum in Scotland and the peace process on the settlement of the Armenia-Azerbaijan conflict. |
В своей речи Президент Саргсян также пытался провести параллели между недавно состоявшимся референдумом в Шотландии и мирным процессом, направленным на урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
Scotland is a mixed system of common law and civil law (the latter is the system based on codified legislation). |
В Шотландии существует смешанная система норм обычного и гражданского права (в основе норм гражданского права лежит кодифицированное законодательство). |
The judicial branch of state in each of the UK jurisdictions (England and Wales, Scotland and Northern Ireland) is independent of the executive. |
Судебная ветвь государства во всех юрисдикциях Соединенного Королевства (т.е. в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии) не зависит от исполнительной власти. |
Scotland has laws, policies and services that are separate and distinct from those of the rest of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Законы, директивы и службы Шотландии независимы и отличны от законов, директив и служб, действующих на остальной территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
This initial consultation exercise is being followed up by an ongoing series of more detailed and focused discussions with users, data suppliers, partners in the devolved administrations (Wales, Scotland and Northern Ireland) and other key stakeholders. |
По итогам первоначального этапа консультаций в настоящее время проводятся более подробные и целенаправленные обсуждения с пользователями, поставщиками данных, партнерами в децентрализованных администрациях (Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии) и другими ключевыми заинтересованными сторонами. |
A change that had a significant impact on the organization's vision, was the election of Kosha Joubert of Scotland as president of the Board in June 2012; Giovanni Ciarlo remains the United Nations Economic and Social Council administrator for GEN. |
Изменением, имевшим значительные последствия для деятельности организации, стало избрание в июне 2012 года Коши Джуберт, представительницы Шотландии, председателем Совета; Джованни Чарло остается администратором Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций по ГСЭП. |
The Electricity Act 1989 (England, Wales and Scotland Law) sets out the framework for public electricity supply and the reorganization of the electrical industry. |
В Законе об электроэнергии 1989 года (закон Англии, Уэльса и Шотландии) излагаются рамки для энергоснабжения общего пользования и реорганизации энергетической промышленности. |
The Committee first examines the admissibility of the communication and then will focus its consideration on the public participation with respect to the decision-making for the wind farm, the access road, the NREAP (United Kingdom) and relevant documents adopted in Scotland. |
Комитет сначала изучит вопрос о приемлемости сообщения, а затем сосредоточится на рассмотрении вопроса об участии общественности в отношении процесса принятия решений по ветровой электростанции, подъездной дороге, НПДВЭ (Соединенное Королевство) и соответствующим документам, одобренным в Шотландии. |
The Committee also notes that, in Scotland, the Child Protection Committees ensure that the training needs of all staff involved in child protection are met. |
Комитет также отмечает, что в Шотландии за удовлетворением потребностей в повышении уровня профессиональной подготовки всех специалистов, работающих с детьми и занимающихся деятельностью в их интересах, следят комитеты по охране детства. |
The Parliament at Westminster in England remains the seat of Government for the UK, but Scotland, Wales and Northern Ireland also have a degree of devolved government. |
Парламент, находящийся в Вестминстере в Англии, остается местом расположения органов управления Соединенного Королевства, однако Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии также переданы определенные властные полномочия. |
If I hadn't been ambushed getting those men off to Scotland, |
Если бы я не попал в засаду отправляя тех людей к Шотландии, |