Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
The Priorities and Planning Guidance for the NHS in Scotland for 1999-2002, provides the overall policy context for the planning and delivery of health services and focuses the NHS in Scotland on the most important national priorities. Руководство по определению приоритетов и планированию для ГСЗ Шотландии на 19992002 годы служит общей стратегической основой для планирования и оказания медицинских услуг и фокусирует внимание ГСЗ Шотландии на важнейших национальных приоритетах.
David fitz Walter took part in the sittings of the Parliament of Scotland in 1371 and 1373, the latter to confirm John Stewart, Earl of Carrick and his successors as heirs to the throne of Scotland. В 1371 и 1373 годах он участвовал в заседаниях парламента Шотландии, где пэры признали Джона Стюарта, графа Каррика, и его преемников наследниками королевского престола Шотландии.
The development of government in Scotland and Wales was the subject of continuing political debate in the United Kingdom, but his Government would continue clearly to assert its belief in the value for the people of Scotland and Wales of the continuation of the Union. Развитие органов управления в Шотландии и Уэльсе является предметом постоянных политических дебатов в Соединенном Королевстве, но его правительство однозначно намерено и впредь отстаивать свою убежденность в том, что сохранение союза соответствует интересам народов Шотландии и Уэльса.
Equal opportunities legislation is reserved to Westminster, but the Scotland Act 1998 gives the Scottish Parliament the power to encourage equal opportunities and to place duties on public authorities in Scotland to observe the equal opportunities requirements in their work in devolved areas. Принятие законодательства об обеспечении равных возможностей является прерогативой Вестминстера, но Законом о Шотландии 1998 года парламенту Шотландии предоставлено право принимать меры по поощрению равных возможностей и возлагать на органы государственной власти Шотландии обязанность по соблюдению принципа равных возможностей в их работе в соответствующих областях.
If the suspects are found guilty, they will serve their sentence in Scotland, under the supervision of the United Nations and the auspices of the Libyan Consulate in Scotland, in accordance with the arrangements agreed on with the Government of the United Kingdom. Если обвиняемые будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Шотландии под наблюдением Организации Объединенных Наций и под эгидой консульства Ливии в Шотландии в соответствии с положениями, оговоренными с правительством Великобритании.
For Scotland in 2009, the employment rate for women in remote rural areas was 75 per cent, for accessible rural it was 76 per cent and in the rest of Scotland it was 71 per cent. В Шотландии в 2009 году уровень занятости женщин в отдаленных сельских районах составлял 75 процентов, в доступных сельских районах - 76 процентов, а остальной части Шотландии - 71 процент.
In response to the argument that there were fewer people belonging to ethnic minorities in Scotland, he pointed out that Glasgow City Council, the largest local authority in Scotland, now estimated that about 10 per cent of the population of Glasgow came from minority backgrounds. В ответ на довод о том, что в Шотландии ниже численность лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, он указывает, что городской совет Глазго, являющийся самым крупным органом местной власти в Шотландии, считает, что около 10% населения Глазго составляют выходцы из меньшинств.
Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии.
One further difference, linked to these different contractual arrangements, is that the 2009 census rehearsals in Scotland and in England and Wales are taking place at different times - in March in Scotland and in October in England and Wales. Другое дополнительное различие, связанное с этими неодинаковыми контрактными договоренностями, заключается в том, что пробные переписи 2009 года проводятся в Шотландии и Англии и Уэльсе не в одно и то же время: в марте в Шотландии и в октябре в Англии и Уэльсе.
A new Directorate of Equalities and Planning has been created in NHS Health Scotland to bring together this work and to be the focus of support, advice and expertise to NHS Scotland in addressing diversity and reaching excluded communities. В НСЗ Шотландии было создано новое Управление по вопросам равенства и планирования, с тем чтобы консолидировать эту работу и чтобы это Управление стало главным органом, который оказывает поддержку, дает рекомендации и предоставляет услуги специалистов НСЗ Шотландии в решении проблем разнообразия и охвата изолированных общин.
In Scotland, the Judicial Appointment Board had established a working group on diversity, charged with collecting information showing diversity in the legal profession in Scotland and checking whether such diversity was found among the candidates for judicial posts. В Шотландии совет по судебным назначениям учредил рабочую группу по вопросам разнообразия, которой поручено собирать информацию, свидетельствующую о расширении разнообразия среди лиц юридической профессии в Шотландии и проверять, чтобы это разнообразие наблюдалось при выдвижении кандидатур на судебные должности.
You want me to risk Scotland's health to continue some game? Ты хочешь, чтобы я рисковала благополучием Шотландии ради какой-то игры?
To promote the rights of Scotland's citizens to participate in the cultural life of their communities, the Scottish Executive proposes to introduce a policy of cultural entitlements through the Culture (Scotland) Bill. В целях поощрения прав шотландских граждан на участие в культурной жизни их общин исполнительные власти Шотландии предлагают посредством Закона о культуре (для Шотландии) ввести ряд прав в культурной сфере.
Some other judicial appointments are made by the Queen on the recommendation of the Lord Chancellor in respect of England, Wales and Northern Ireland, and on the recommendation of the Secretary of State for Scotland (with the advice of the Lord Advocate) in Scotland. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии некоторые другие назначения в судебные органы производятся королевой по рекомендации лорда-канцлера, а в Шотландии - по рекомендации министра по делам Шотландии (в консультации с генеральным прокурором по делам Шотландии).
Currently, Wales and Scotland are the only countries of the United Kingdom where the majority of births are outside of marriage (51.3% of births in Scotland in 2012 were outside of marriage). В настоящее время, Уэльс и Шотландия являются единственными регионами в Соединенном Королевстве, где большинство детей рождаются вне брака (50,2% родившихся вне брака в Шотландии в 2010 году).
A police investigation in scotland. Полицейское расследование в Шотландии.
The Scottish Minister for Justice is responsible for civil and criminal law and justice, social work services, police, prisons, courts administration, legal aid and liaison with the legal profession in Scotland. Министр юстиции Шотландии отвечает за гражданское и уголовное право и правосудие, службы социальной помощи, полицию, тюрьмы, организацию работы судов, правовую помощь и связи с юридическим сообществом Шотландии.
Charities in Scotland are regulated by the Scottish Charities Office and in Northern Ireland by the Police Service of Northern Ireland and the Department for Social Development. Деятельность благотворительных организаций в Шотландии регламентируется управлением Шотландии по благотворительным обществам, а в Северной Ирландии - службой полиции Северной Ирландии и министерством социального развития.
One particular piece by the Scottish Executive found that English drivers had a problem driving in Scotland, and particularly in having the skills to drive, and to overtake, on single carriageway roads. Одна из особенностей, обнаруженных исполнительными властями Шотландии, заключается в том, что английские водители сталкиваются с трудностями при езде в Шотландии, в частности в том, что касается езды и обгонов на проселочных дорогах с одной полосой движения.
In May 2004 the Scottish Minister for Justice announced a package of measures to accelerate improvement in prison conditions in Scotland, to reduce overcrowding and make effective use of custody. В мае 2004 года министр юстиции Шотландии объявил о комплексе мер по ускорению улучшения условий содержания в тюрьмах в Шотландии, с тем чтобы снизить переполненность и добиться эффективного использования содержания под стражей.
The form Archibald became particularly popular among Scottish nobility in the later medieval to early modern periods, whence usage as a surname is derived by the 18th century, found especially in Nova Scotia and in Scotland. Форма Archibald (Арчибалд) стала особенно популярной среди шотландской знати в позднем средневековье и в ранние современные периоды, поэтому использование в качестве фамилии происходит в 18-м веке, особенно в Новой Шотландии и Шотландии.
The objects on display in the museum are the weapons, coins, medals, uniforms and other artefacts from England, Scotland, France and India dating back to the colonial period. В экспозиции представлены оружие, монеты, медали, униформа и другие артефакты из Англии, Шотландии, Франции и Индии колониального периода.
Shrewsbury was selected as the keeper of Mary, Queen of Scots, who was imprisoned by Queen Elizabeth I in 1568 after she had escaped to England from Scotland following the disastrous Battle of Langside. Граф Шрусбери был избран в качестве хранителя Марии Стюарт, королевы Шотландии, которая была заключена в тюрьму королевой Елизаветой Тюдор в 1568 году после того, как она бежала в Англию из Шотландии после катастрофического поражения в битве при Лангсайде.
The episode has been used in church courses about the nature of a soul in Connecticut, and in the United Kingdom, and was shown by a minister in Scotland in one of his sermons. Эпизод был использован на лекциях церкви о душе в Коннектикуте и Великобритании и был показан министру в Шотландии во время проповеди.
Her son Alexander Aird Thomson (1917-1991) has also been a chess player who won the Scottish Men's Chess Championship in 1951 and represented Scotland three times at Chess Olympiad (1956, 1958, 1964). Ее сын Александер Эрд Томсон (англ. Alexander Aird Thomson; 1917-1991) также был шахматным мастером, который в 1951 году победил на чемпионате Шотландии по шахматам среди мужчин и три раза представлял команду Шотландии на Шахматных олимпиадах (1956, 1958, 1964).