Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
The Government is currently reviewing the provision of civil legal aid in the context of a policy and financial management review of the Scottish Legal Aid Board, the aim of which is to maximize value for money in the provision of publicly-funded legal services in Scotland. В настоящее время правительство изучает вопрос о предоставлении юридической помощи в гражданском процессе в контексте обзора управления политической и финансовой деятельностью, который проводит Шотландский совет по юридической помощи с целью максимального повышения эффективности использования государственных средств по предоставлению юридических услуг в Шотландии.
Unfortunately, in Scotland and places like that where there have been attempts to try and reintroduce the beaver, people wrongly think they eat fish and that they'll threaten the salmon or trout or whatever, but, of course, they don't eat fish. К сожалению, в Шотландии и других местах, где были попытки вновь развести бобров, люди ошибочно полагают, что они питаются рыбой и будут представлять угрозу для лосося, форели и прочей рыбы, но, конечно, никакой рыбы они не едят.
If the jury returns a verdict of "not guilty", (or, in Scotland "not proven", which is an alternative verdict of acquittal), the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. Если жюри выносит вердикт о невиновности (в Шотландии выносится вердикт об отсутствии доказательств вины, который является альтернативным вердиктом об освобождении от ответственности), то обвинитель не имеет права обжаловать это решение, а подсудимый не может быть повторно привлечен к суду за то же правонарушение.
The Devolved Administrations are also engaged on sustainable development strategies: Meeting the needs... priorities, actions and targets for sustainable development in Scotland, Sustainable development Action Plan in Wales, First Steps Towards Sustainability in Northern Ireland. Автономные администрации также участвуют в стратегиях устойчивого развития: Удовлетворение потребностей... приоритеты, действия и задачи в области устойчивого развития в Шотландии, План действий по устойчивому развитию в Уэльсе, Первые шаги навстречу стабильности в Северной Ирландии.
The Committee welcomes the different approach reflected in the Children's Hearings in Scotland and the debate on including young people of 16 to 18 years of age in the Children's Hearings. Комитет приветствует иной подход, отражением которого является создание судов по делам несовершеннолетних в Шотландии, а также обсуждение вопроса о включении подростков в возрасте 16-18 лет в компетенцию таких судов по делам несовершеннолетних.
The United Kingdom used a transparent process involving advertisements and a panel of senior members of the judiciary of England and Wales, and Scotland, senior officials and a representative of civil society, who made recommendations to the Lord Chancellor. Соединенным Королевством использовался транспарентный процесс, предусматривающий публикацию объявлений и создание группы из старших представителей судебной системы Англии и Уэльса и Шотландии, старших должностных лиц и представителей гражданского общества, которые выносили свои рекомендации лорду-канцлеру.
Could the delegation offer any commentary on concern expressed by an NGO that the devolution of power to Northern Ireland, Scotland and Wales would have a negative impact on the political representation of minorities in local bodies? Не могла бы делегация дать какие-либо комментарии в отношении обеспокоенности, выраженной одной из НПО, в связи с тем, что передача полномочий Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсу будет иметь негативные последствия для представительства меньшинств в местных органах власти?
The transfer of certain powers of government both to more centralized organs, such as the European Parliament and European Central Bank, and to more local organizations, such as Parliament in Scotland and Wales, has contributed to social integration. Передача некоторых полномочий правительств как более централизованным органам, таким, как Европейский парламент и Европейский центральный банк, так и большему числу местных организаций, таких, как парламент в Шотландии и Уэльсе, способствует социальной интеграции.
(b) in Scotland, a sheriff, or a magistrate or justice of the peace, having jurisdiction in the place where the premises are situated is by evidence on oath so satisfied; Ь) в случае Шотландии шериф или магистрат, или мировой судья, компетенция которого распространяется на местонахождение соответствующих помещений, удостоверился в этом на основе заверенных клятвой доказательств;
Recognising that the previous targets for achieving greater diversity have not secured lasting change, a detailed strategy for improving diversity in public appointments will be drawn up by the new Commissioner for Public Appointments in Scotland and the Executive. Ввиду того, что поставленные ранее цели в области повышения степени диверсификации назначений не обеспечили изменений долгосрочного характера, новый Уполномоченный по назначениям на государственную службу в Шотландии и правительство должны разработать подробную стратегию более эффективной диверсификации назначений на государственную службу.
These can include sacred groves and trees as powerful symbols, such as the Tree of Life in Mesopotamia and India, which feature in many of the world's religions, the Amazon World Tree and the oak trees of England and Scotland, among others. К их числу могут относиться священные леса и деревья в качестве влиятельных символов, таких, как, в частности, «древо жизни» в Месопотамии и Индии, существующее во многих религиях мира, «Амазонское мировое дерево» и дубы в Англии и Шотландии.
It monitored how well pupils in Scotland were learning and focused on a different aspect of the school curriculum each year (Reading and Writing in 2009, Mathematics and Core Skills in 2008, and Science, Science Literacy and Core Skills in 2007). Оно обеспечивало ежегодный мониторинг того, насколько хорошо учащиеся в Шотландии учились и изучали различные аспекты школьной программы обучения (чтение и письмо в 2009 году, математика и основополагающие навыки в 2008 году, а также естественнонаучные дисциплины, научная грамотность и основополагающие навыки в 2007 году).
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB(NI)) and the Judicial Studies Committee in Scotland (JSC) are separately responsible for training the professional judiciary and the lay magistracy in those countries. Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС (СИ)) и Комитет по подготовке судей в Шотландии (КПС) несут индивидуальную ответственность за подготовку профессиональных судей и мировых судей в этих странах.
A Government White Paper published in December 2008 set out the key proposals for the 2011 Census in England and Wales focusing on the justification for the inclusion of each topic; a similar document covered the proposals for Census in Scotland. В "Белом документе" правительства, опубликованном в декабре 2008 года, излагаются основные предложения по переписи 2011 года в Англии и Уэльсе и приводится обоснование включения каждой темы; аналогичный документ содержит предложения по переписи в Шотландии.
The highest HBCD concentrations were measured in porpoises stranded on the Irish and Scottish coasts of the Irish Sea (median concentration 2,900 ng/g lw, maximum 9,600 ng/g lw) and the north-west coast of Scotland (5,100 ng/g lw). Самые высокие концентрации ГБЦД были обнаружены у морских свиней на ирландском и шотландском берегах Ирландского моря (средняя концентрации 2900 нг/г лм, максимальная - 9600 нг/г лм) и на северо-западном побережье Шотландии (5100 нг/г лм).
In Scotland, the Crown has a duty to proactively provide to the defence all material evidence for or against the accused and includes all information of which the Crown is aware which either materially weakens the Crown case or materially strengthens the defence case. В Шотландии государственное обвинение обязано по собственной инициативе предоставлять защите все существенные доказательства в пользу обвиняемого или против него, включая любую известную государственному обвинению информацию, которая существенно ослабляет позицию государственного обвинения или существенно усиливает позицию защиты.
Glasgow has the highest ethnic minority population in Scotland and the Scottish Government is currently funding a project within Glasgow Works to formulate and implement a strategy for engaging and progressing more ethnic minorities in the labour market. В Глазго самая большая численность населения этнических меньшинств в Шотландии, и в настоящее время шотландское правительство финансирует проект в рамках программы "Работа в Глазго" для формулирования и реализации стратегии, направленной на привлечение и обеспечение прогресса большего числа этнических меньшинств на рынок труда.
The Scottish Government currently undertakes a Twice Yearly Count of Gypsies/Travellers in Scotland to inform the development of public policies and services for Gypsies/Travellers, both nationally and locally and to understand more fully the characteristics of this population. Шотландское правительство осуществляет сейчас проводимую дважды в год перепись цыган/тревеллеров в Шотландии, с тем чтобы содействовать формирование государственной политики и услуг для цыган/тревеллеров как на национальном, так и на местном уровне, и лучше понять особенности этой группы населения.
The Rural Community Transport Initiative, (one element of the RTF), is aimed at funding community transport measures in the more remote areas of Scotland, where there are no scheduled bus services or where services are very limited. Инициатива по развитию общественного транспорта в сельских районах (один из элементов фонда ФРТСР) имеет целью финансирование мер, направленных на развитие общественного транспорта в более отдаленных районах Шотландии, где нет регулярного автобусного сообщения или где оно крайне ограниченно.
The group has been looking at the key issues in Scotland which contribute to gender stereotyping and occupational segregation in the early years and throughout the various stages of formal education, in vocational training and in employment, i.e. throughout a person's life-course. Эта группа изучает основные проблемы в Шотландии, которые способствуют поддержанию гендерных стереотипов и профессиональной сегрегации в первые годы и на различных этапах школьного образования, в сфере профессиональной подготовки и занятости, то есть на протяжении всей жизни человека.
NIWEP works with sister organisations in England, Wales, and Scotland in the United Kingdom Joint Committee on Women, which is the United Kingdom national coordinating body for the European Women's Lobby. ЕПЖСИ сотрудничает с партнерскими организациями в Англии, Уэльсе и Шотландии в рамках Объединенного комитета по делам женщин Соединенного Королевства, который представляет собой национальный координационный орган Соединенного Королевства, входящий в Европейское женское лобби.
CRC noted with concern the low age at which some children enter the criminal justice system (8 years in Scotland and 10 years in the rest of the country), and that children between 12 and 14 years can be deprived of their liberty. КПР с обеспокоенностью отметил, что возраст, в котором некоторые дети начинают нести уголовную ответственность, низок (8 лет в Шотландии и 10 лет в остальной части страны) и что дети в возрасте 12-14 лет могут подвергаться лишению свободы.
SC United Kingdom and the Commission on Families and the Well-being of Children (CFWC) observed that the age of criminal responsibility in the United Kingdom is much too low - 10 years in England, Wales and the Northern Ireland and 8 years in Scotland. СДСК и Комиссия по делам семьи и благосостоянию детей (КСБД) отметила, что возраст наступления уголовной ответственности в Соединенном Королевстве слишком низкий: десять лет в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии и восемь лет в Шотландии.
extended the previous two-year limit on the period over which an employment tribunal could award back pay up to six years in England and Wales, and up to five years in Scotland. продлен существовавший ранее двухгодичный срок, в течение которого суд по трудовым спорам мог принять решение о выплате задолженности по заработной плате, до шести лет в Англии и Уэльсе и до пяти лет в Шотландии.
The proposals for the Census in Scotland will be reviewed by the Scottish Executive who will take account of representations made and final decisions will be subject to legislative approval by the Scottish Parliament in due course.] Предложения по программе переписи для Шотландии будут рассмотрены органами исполнительной власти Шотландии, которые примут во внимание соответствующие представления, при этом окончательные решения должны в установленном порядке получить законодательное одобрение в парламенте Шотландии.]