Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
Similarly, the Grand Lodge of Ireland has a Metropolitan Area of Dublin, and the Grand Lodge of Scotland has Provinces at home, but Districts overseas. Аналогичным образом, Великая ложа Ирландии имеет столичный район Дублина, а Великая ложа Шотландии имеет провинции в Шотландии и за рубежом.
Many working-class voters in western Scotland used to vote for the SNP in Scottish Parliament elections, but would drift back to Labour in UK general elections. Многие избиратели из рабочего класса в Западной Шотландии, которые голосовали за SNP на выборах в парламент Шотландии, перейдут обратно к лейбористам на всеобщих выборах Великобритании.
The 1993 Act also provides a right of appeal to the Court of Appeal or, in Scotland, the Court of Sessions on a point of law from a final determination of the Tribunal. Кроме того, Закон 1993 года предусматривает право обжалования окончательного постановления этого суда через апелляционный суд или суд квартальных сессий в Шотландии.
In Scotland, they are determined by the Scottish Joint Negotiating Committee for Teachers in School Education which comprises representatives from the teaching unions, education authorities and the Scottish Office. В Шотландии они устанавливаются Шотландским совместным комитетом по переговорам относительно условий работы школьных учителей, в состав которого входят представители от союзов учителей, органов образования и министерства по делам Шотландии.
There is no legal requirement in Scotland for the Crown to disclose information to the defence but the latter are provided with a list of prosecution witnesses and productions in advance of the trial. В Шотландии законодательство не требует от обвинения раскрывать защите информацию, однако защите до начала суда предоставляется список свидетелей и доказательств.
In accordance with these powers the Scottish Parliament has imposed the following legislation on public sector bodies in Scotland to combat discrimination and promote equality of opportunity in regards to race, disability and gender. В соответствии с этими полномочиями парламент Шотландии потребовал от государственных органов в Шотландии соблюдать следующие законы в целях борьбы с дискриминацией и обеспечивать равенство возможностей, независимо от расовой принадлежности, инвалидности и пола.
The court is, exceptionally, sitting in another country, so the sentence must be served in the country where the trial takes place, not in Scotland. Но заседания этого суда будут проводиться за пределами Шотландии, поэтому и любое наказание эти лица должны отбывать в стране, где проводится суд, а не в Шотландии.
In 1567 Sir John Swinton was one of the Scottish barons who signed the bond of protection of the infant James VI of Scotland against the Earl of Bothwell on his marriage to the child's mother, Mary, Queen of Scots. В 1567 году сэр Джон Суинтон был одним из тех шотландских баронов, которые заключили союз для защиты несовершеннолетнего короля Шотландии Якова VI Стюарта против графа Ботвелла после его брака с матерью принца, королевой Шотландии Марией Стюарт.
Perth was perhaps the most important royal centre in the Kingdom of Scotland until the reign of King James III of Scotland, and the Dominican friary was frequently used for national church councils and as a residence for the King of the Scots. В эти годы Перт был, возможно, самым важным центром королевской власти в Шотландии и оставался таковым вплоть до правления короля Якова III. Доминиканский монастырь часто использовался в качестве места проведения национальных церковных советов и в качестве резиденции шотландского короля.
Equivalent legislation in Scotland to the Housing Act 1985 is the Housing (Scotland) Act 1987, where the equivalent concept is referred to as "a house in serious disrepair". В Шотландии законодательством, аналогичным Закону 1985 года о жилье, является Закон 1987 года о жилье (Шотландия), в котором аналогичная концепция передается как "дом, нуждающийся в капитальном ремонте".
The people of Scotland and Wales now have their own democratically elected legislatures - the Scottish Parliament and the National Assembly for Wales - but maintain the close links that have existed for centuries within the United Kingdom. Население Шотландии и Уэльса теперь имеет свои собственные избранные демократическим путем законодательные органы - парламент Шотландии и Национальную ассамблею Уэльса, - но поддерживает с Соединенным Королевством тесные связи, которые существуют уже в течение веков.
In the case of such offences, proceedings will not begin without the consent of the Attorney-General or, in Scotland, the Lord Advocate. В случае таких преступлений слушания в суде не начнутся без согласия Генерального прокурора, а в Шотландии - без согласия Генерального прокурора по делам Шотландии.
The Scottish Government's "Curriculum for Excellence" aims to transform education in Scotland by providing a coherent, more flexible and enriched curriculum for children aged from 3 to 18 years. "Программа обучения для обеспечения отличной успеваемости" правительства Шотландии направлена на изменение системы образования в Шотландии путем создания целостной, более гибкой и содержательной программы обучения для детей в возрасте от 3 до 18 лет.
The document was developed in partnership with the Convention of Scottish Local Authorities and key stakeholders such as the Association of Chief Police Officers in Scotland, the Violence Reduction Unit and Health Boards. Документ был разработан в партнерстве с Конвентом местных органов власти Шотландии и такими ключевыми заинтересованными сторонами, как Ассоциация старших полицейских должностных лиц в Шотландии, Группа по ограничению насилия и советы по здравоохранению.
The Executive has continued to fund the Scottish Women's Convention (set up in 2003) which provides opportunities for women to engage in debate about specific issues of concern and to influence policy decisions in Scotland. Правительство продолжает финансировать Собрание женщин Шотландии (учрежденное в 2003 году), которое предоставляет женщинам возможность участвовать в обсуждении конкретных проблем, вызывающих их обеспокоенность, и влиять на принятие политических решений в Шотландии.
In addition, Scottish Ministers will be subject to a duty to set out priority areas across the functions and activities of relevant Scottish authorities that Ministers have identified for the advancement of equality of opportunity between men and women in Scotland. Кроме того, министры шотландского правительства будут обязаны указать приоритетные области в том, что касается функций и деятельности соответствующих органов власти Шотландии, которые они выделили в целях улучшения ситуации в сфере обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин Шотландии.
The Scottish Executive, Scottish Enterprise and Highlands and Islands Enterprise, launched a Women's Enterprise Strategy "Sharpening the Focus on Women's Enterprise in Scotland" in 2005. В 2005 году правительство Шотландии, Агентство по развитию предпринимательства в Шотландии и Агентство по вопросам развития Северного нагорья и островов разработали стратегию развития предпринимательства среди женщин под названием "Ускоренное развитие женского предпринимательства среди женщин Шотландии".
This aims to set a challenging framework for action for the Scottish Executive, NHS Scotland, local authorities, voluntary groups, businesses and families to support good nutritional health from pregnancy, to early infancy. Цель стратегии состоит в том, чтобы разработать насыщенную программу действий для правительства Шотландии, ГСЗ Шотландии, местных органов власти, добровольных групп, деловых кругов и семей по улучшению качества питания беременных женщин и новорожденных детей.
In March 2005, the Scottish Executive established the Forced Marriage Network bringing together the key statutory and voluntary agencies in Scotland to share expertise and to progress work to tackle the issue. В марте 2005 года правительство Шотландии создало Сеть по борьбе с практикой принуждения к вступлению в брак, объединившую основные предусмотренные законом и добровольческие организации Шотландии в целях обмена опытом и активизации работы по решению данной проблемы.
Supporting national initiatives in Scotland to reinforce key food hygiene messages and implement the recommendations of the Scottish Executive's Action Plan; поддержка национальных инициатив в Шотландии в области пропаганды основных правил пищевой гигиены и осуществление плана действий органов исполнительной власти Шотландии;
Ms. Strachan (United Kingdom), speaking on behalf of Scotland, said that, since devolution, all equality issues had been combined within the Scottish Government Equality Unit. Г-жа Страхан (Соединенное Королевство), выступая от имени Шотландии, говорит, что после деволюции все вопросы равноправия были отданы в ведение группы по обеспечению равноправия правительства Шотландии.
In Scotland, 25 per cent of the female daily prison population consists of pre-trial detainees compared to 17 per cent of the male daily prison population. В Шотландии 25 процентов от ежедневного числа заключенных-женщин составляют женщины, содержащиеся под стражей до суда, по сравнению с 17 процентами от ежедневного числа заключенных-мужчин.
Information on current (pending) cases (civil and criminal) in courts in England and Wales, Scotland and Northern Ireland is not readily available. Информация о количестве дел (гражданских и уголовных), находящихся на рассмотрении (или ожидающих рассмотрения) судов Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии, в настоящее время отсутствует
Matters which are "reserved" to the UK Parliament and as such, the responsibility of the UK Government, are listed in the Scotland Acts. Вопросы, оставленные в компетенции Парламента Соединенного Королевства и, соответственно, отнесенные к ведению правительства Соединенного Королевства, перечислены в указанных законах о Шотландии.
The Supreme Court took over the House of Lords role in October 2009 as the final court of appeal for all matters in the whole of the United Kingdom except Scotland. В октябре 2009 года Верховный суд принял на себя функции Палаты лордов в качестве апелляционного суда последней инстанции по всем вопросам на всей территории Соединенного Королевства, за исключением Шотландии.