| Luftflotte 5, led by Generaloberst Hans-Jürgen Stumpff from his headquarters in Norway, targeted the north of England and Scotland. | Воздушный флот 5, возглавляемый генерал-полковником Ганс-Юргеном Штумпфом со штаб-квартирой в Норвегии, отвечал за бомбёжки, направленные на север Англии и Шотландии. |
| During the reign of Alexander III of Scotland, Sir Richard Matulant acquired the lands of Thirleston, Blyth and Hedderwick. | Во время правления короля Шотландии Александра III, сэр Ричард Матулант приобрел земли Терлстон (гэл. - Thirleston), Блайт та Геддервик (гэл. - Hedderwick). |
| While products aged in France or Scotland see about 2% loss each year, tropical rum producers may see as much as 10%. | Напитки, выдерживаемые во Франции или в Шотландии, теряют в год около 2 %, тогда как для производителей рома это число может достигать 10 %. |
| Clifford had performed studies where he tested people in Scotland and England on their ability to recall things that they had just heard. | Клиффордом были проведены исследования, в ходе которых выполнил тестирование групп жителей Шотландии и Англии для определения их способности воспроизводить только что услышанную информацию. |
| The Silent Unseen were trained initially in Scotland in preparation for missions for the Polish underground in occupied Poland, such as building-clearance and bridge-demolition. | Тихотёмные изначально проходили обучение в Шотландии в рамках подготовки к миссии для осуществления поддержки польскому подполью в оккупированной Польше: их учили подрывать здания и мосты. |
| She is a widow and wishes Hector to join her family, but his duties to the children in Scotland pull at him. | В этой инкарнации она - вдова, желающая, чтобы Гектор стал членом её семьи, но его сковывает бремя ответственности перед собственными детьми в Шотландии. |
| I got a lead on your boy Crowley - aka Fergus Rodric Macleod, born in Canisbay, Scotland - 1661. Great. | Добавь к своему списку: у меня есть кое-что на твоего Кроули... он известен как Фергус Родрик Маклауд, родился в 1661 году в Шотландии, в Кэнисби. |
| It includes works in English, Scottish Gaelic, Scots, Brythonic, French, Latin, Norn or other languages written within the modern boundaries of Scotland. | Шотландская литература включает обширный спектр литературы, написанной на английском, шотландском гэльском, скотсе, бретонском, французском, латинском и многих других языках, на которых когда-либо писали в пределах границ современной Шотландии. |
| Christopher Knight and Robert Lomas speculate in their 1996 book The Hiram Key that the construction of the Rosslyn Chapel in Scotland (1440-1490) provided the interface between the Knights Templar and Freemasonry. | Кристофер Найт и Роберт Ломас пытались спекулировать на теме степени мастера метки в своей книге 1996 года «Ключ Хирама», высказывая спорную версию строительства часовни Рослина в Шотландии (1440-1490 годах), тем самым пытаясь заявить о связи между тамплиерами и масонством. |
| All times are local (UTC+1). ^ - The silver medal won by Great Britain was achieved by mixed doubles pair and England and Scotland respectively. | 19-й чемпионат мира по бадминтону проходил в 2011 году в Лондоне (Англия). - Серебряная медаль, завоеванная Великобританией, была достигнута за счет пары в миксте, представленная из Англии и Шотландии соответственно. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| In Scotland, the School Establishment Act of 1616 commanded every parish to establish a school for everyone paid for by parishioners. | В 1616 году Закон об учреждении школ потребовал, чтобы при каждом приходе в Шотландии была создана школа, финансируемая прихожанами и находящаяся под наблюдением церкви. |
| The end of the 20th century brought major governing changes, with the establishment of devolved national administrations for Northern Ireland, Scotland, and Wales following pre-legislative referendums. | К концу ХХ века произошли большие изменения в управлении страны с установлением деволюционированной национальной администрации в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе вслед за пред-законными референдумами и введением законов, соответствующих Европейской конвенции о защите прав человека. |
| Peter Young became assistant preceptor to the three-year-old James VI of Scotland, upon the recommendation of the Regent Moray in 1569. | Питер Янг (1544-1628) был помощником духовного наставника короля Шотландии Якова VI Стюарта в течение трех лет по рекомендации регента Морея, которая была дана в 1569 году. |
| Between 1832 and 1839 (the exact year is uncertain), Robert Anderson of Scotland invented the first crude electric carriage, powered by non-rechargeable primary cells. | Приблизительно в период между 1832 и 1839 годом (точный год неизвестен) гражданин Шотландии англ. Robert Anderson (inventor) изобрёл первую грубую электрическую карету, приводимую в движение неперезаряжаемыми первичными гальваническими элементами (англ.). |
| In 1958 Piggott published a survey of Scottish prehistory, Scotland before History, and in 1959 a popular introductory volume, Approach to Archaeology. | В 1958 г. Пигготт опубликовал обзорное исследование по доисторическому периоду Шотландии Scotland before History, а в 1959 г. - обзорный труд «Подход к археологии» (Approach to Archaeology). |
| He thought his best international performance was a 2-1 win against England in 1963, when he scored both goals after Scotland were reduced to 10 players. | По мнению Бакстера, его лучшим международным матчем была игра с Англией в 1963 году, которая закончилась победой со счётом 2:1, он забил оба гола после того, как сборная Шотландии осталась вдесятером. |
| Although found elsewhere in the UK, no wild populations of Chinese water deer and no or very few Chinese muntjac exist in Scotland. | На территории Шотландии не отмечено значительных популяций водяного оленя, и нет, или почти нет представителей вида китайский мунтжак (англ.)русск... |
| In 1371 Sir Malcolm's grandson, Thomas Fleming, sold the earldom to Archibald Douglas, Lord of Galloway and this was confirmed by Robert II of Scotland. | Внук сэра Малкольма - Томас Флеминг, 2-й граф Уигтаун (ум. ок. 1382), продал графский титул Арчибальду Дугласу, лорду Галлоуэю, и это было подтверждено грамотой короля Шотландии Роберта II Стюарта. |
| Over the next few years the province of Britannia was formed, eventually including the whole of what later became England and Wales and parts of Scotland. | В течение следующих нескольких лет была создана провинция Британия (впоследствии разделённую на Верхнюю и Нижнюю Британию, а также Валенсию), в конце концов включившая в себя всю современную Англию и Уэльс и некоторые части юга Шотландии. |
| While he was in Scotland, Jensen was unable to play for Norway, as the national team did not allow professional players at that time. | Играя в Шотландии, Йенсен не мог выступать в сборной Норвегии, поскольку в то время в команду не разрешалось вызывать профессиональных игроков (правило отменили в 1969 году). |
| On the 9th, she sank Manx north of Kinnaird Head, near Fraserburgh in Scotland. | 9-го потопила Manx к северу от Киннард Хед (англ.)русск., возле Фразербурга (англ.)русск. в Шотландии. |
| In Scotland, a new 60-place houseblock, or prisoner accommodation hall, is to be constructed at Greenock during 1995 and new houseblocks are planned at Dumfries and Polmont. | В Шотландии новый жилой корпус на 60€мест или здание для размещения заключенных будет построено в Гриноке в 1995€году, и строительство новых жилых корпусов планируется в Дамфриз и Полмонте. |
| Given the different legal system, the parole system in Scotland under the 1993 Act differs, however, in certain respects. | Однако, учитывая различия правовых систем, действующая в Шотландии система условно-досрочного освобождения под честное слово в соответствии с законом 1993€года имеет некоторые отличия. |
| BG has subsequently converted the plant to natural gas as part of an integrated project to import natural gas from Scotland to Northern Ireland via a new sub-sea pipeline. | Впоследствии компания "БГ" перевела эту электростанцию на природный газ, что происходило в рамках комплексного проекта по импорту природного газа из Шотландии в Северную Ирландию с использованием нового морского газопровода. |