Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
Except it was shot in Spain and he hoped we would think it was Scotland. Разве что он был снят в Испании, а надеялись, что мы поверим, что это в Шотландии.
My plane, my yacht, My castle in Scotland! Мой самолёт, мою яхту, мой замок в Шотландии!
I mean, how else do you explain that on the verge of uniting England, Scotland and France, Я имею в виду, как еще можно объяснить, что на грани объединения Англии, Шотландии и Франции
And I can forgive him for that as I hope he will forgive me for doing what needs to be done for Scotland. Я могу простить ему это и я надеюсь, что он простит меня за то, что я делаю тоже самое для Шотландии.
And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. И это стало настоящим шоком для нас, когда фильм по-настоящему захватил общественное внимание, и сегодня его показывают в качестве обязательного обучающего видео в школах Великобритании и Шотландии и большинстве школ Скандинавии.
My king can't hurt me if he is in France and I'm in Scotland. Мой король не может мне навредить если он во Франции, а я буду в Шотландии
And the irony is, of course, that the Tories have never been voted for in Scotland for the past twenty years, and the Jacobite was a Tory rebellion. А ирония в том, что Тори ни разу не избирались в Шотландии за последние 20 лет, а Якобиты - это был мятеж Тори.
You will wed young Francis for your faith, for your people, for Scotland. Ты выйдешь замуж за Франциска, ради веры, твоего народа, ради Шотландии.
With the borders quiet in Scotland, my father and his advisors seem pleased that our alliance remained intact... our... our engagement, as well. На границах Шотландии тихо, мой отец и его советники кажутся довольными что наш союз сохранился... наша... наша помолвка тоже.
A Programme Board has also been established to oversee the implementation of work to increase the diversity of public and corporate boards in Scotland, addressing gender imbalances in the first instance. Был также учрежден Совет по программам, призванный следить за ходом работы по обеспечению более многообразного состава коллегиальных руководящих органов в государственном и корпоративном секторах Шотландии и прежде всего за устранением гендерных диспропорций.
In the United Kingdom, devolved government was created following simple majority referendums in Wales and Scotland in September 1997 and in Northern Ireland in May 1998. Решение о создании автономных органов власти в Соединенном Королевстве было принято простым большинством голосов в ходе референдумов в Уэльсе и Шотландии в сентябре 1997 года и в Северной Ирландии в мае 1998 года.
To ensure equitable representation, Boundary Commissions for England, Scotland, Wales and Northern Ireland review the parliamentary constituencies every 8 to 12 years, and recommend any redistribution of seats that may seem necessary in the light of population movement or other changes. Для обеспечения справедливого представительства пограничные комиссии по Англии, Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии раз в 8-12 лет рассматривают вопрос о границах парламентских избирательных округов и выносят рекомендации относительно любого перераспределения мест, которое может представляться необходимым с учетом движения населения или других изменений.
Police may issue cautions, and in Scotland the procurator fiscal has a number of alternatives to prosecution, including warnings and referrals to the Social Services Department. Полиция может выносить предупреждения, а в Шотландии прокурор по уголовным делам имеет возможность принять целый ряд альтернативных судебному преследованию решений, включая вынесение предупреждения и направление дела на рассмотрение в Департамент социальных услуг.
The overarching human rights principles enshrined in the Convention underpinned all the State party's equality legislation, which was common across England, Scotland and Wales, while allowing due flexibility to meet local needs and expectations. Всеобъемлющие принципы прав человека, закрепленные в Конвенции, лежат в основе всего законодательства по вопросам равноправия государства-участника, которое является общим на территории Англии, Шотландии и Уэльса, обеспечивая при этом гибкость, необходимую для удовлетворения местных потребностей и соответствия ожиданиям.
The report was compiled by the Women and Equality Unit in close partnership with other Government departments and the devolved administrations of Northern Ireland, Scotland and Wales. З. Доклад был составлен Группой по проблемам женщин и обеспечению равноправия в тесном сотрудничестве с другими ведомствами правительства и региональными органами власти Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии.
Elections to devolved administrations in Scotland and Wales in 1999 and to the Greater London Authority, where positive measures were used by some political parties, resulted in a comparatively high level of female representation (37.2%, 41.7% and 40% respectively). Выборы в региональные административные органы в Шотландии и Уэльсе в 1999 году и в муниципалитет Большого Лондона, в ходе которых некоторые политические партии приняли практические меры, позволили обеспечить относительно высокий уровень представленности женщин (соответственно 37,2, 41,7 и 40 процентов).
Abortion in England, Wales and Scotland is regulated by the Abortion Act 1967, as amended, as described in the previous report. Как указывалось в предыдущем докладе, в Англии, Уэльсе и Шотландии вопросы прерывания беременности регламентированы в Законе 1967 года об абортах с внесенными в него поправками.
In Scotland, the Scottish Executive has convened a cross-party working group (chaired by the Deputy Minister for Justice and including representatives of the main political parties, the police, the Crown Office and CRE) to consider the case for new legislation to counter religious hatred. В Шотландии исполнительная власть созвала межпартийную рабочую группу (под председательством заместителя министра юстиции и с участием представителей основных политических партий, полиции, Офиса Короны и КРР) для рассмотрения вопроса о введении нового законодательства в целях противодействия религиозной ненависти.
The consultation exercise involved key organizations and groups across Scotland, drawing on their experience and expertise in order: Процессом консультаций были охвачены ключевые организации и группы всей Шотландии в целях использования их опыта и знаний для:
However, it is known that some paper mills, e.g. UPM's Caledonian paper mill in Scotland, have been certified to both the PEFC and FSC CoC standards. Однако известно, что некоторые предприятия бумажной промышленности, например бумажная фабрика компании "УПМ Каледониан" в Шотландии получила сертификаты УПС как от ПОСЛ, так и ЛПС.
The Governments of Australia and Canada provided significant funding for the Year, and in Scotland official funding for programmes related to the Year was extended beyond 2001. Правительства Австралии и Канады предоставили значительные финансовые средства на проведение Года, а в Шотландии было принято решение об официальном финансировании программ, связанных с проведением Года, после 2001 года.
She became the oldest person in the United Kingdom when Scotland's Kate Begbie died in 1988, and broke the national longevity record, held until then by Anna Eliza Williams, in early 1992. Она стала самым пожилым человеком в Соединенном Королевстве, когда в Шотландии в 1988 году скончалась Кейт Бегби, и побила Национальный рекорд долголетия, удерживаемый до начала 1992 года Анной Элизой Уильямс.
The need for unity was underlined during the Napoleonic wars, when the leaders of the Ancients, Moderns, and the Grand Lodge of Scotland acted together to prevent their lodges becoming proscribed organisations. Необходимость единства была подчеркнута во время наполеоновских войн, когда лидеры «Древних», «Современных» и Великой ложи Шотландии действовали сообща, чтобы помешать своим ложам стать запрещенными организациями.
Some of the older Scottish guidebooks used a system of grades 1 to 5, leading to considerable confusion and variation over grades 1, 2 and 3 in Scotland. Обратите внимание, что некоторые из старых шотландских путеводителей использовали систему классов с 1 по 5, что приводит к значительной путанице и вариациям над классами 1, 2 и 3 в Шотландии.
The agreement was that one of the two claimants would renounce his claim on the throne of Scotland, but receive lands from the other and support his claim. Соглашение заключалось в том, что один из двух претендентов откажется от своих претензий на трон Шотландии, но получит от другого земли и всяческую поддержку.