Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
Against this background and the need for education and recreation to provide positive influences on young people during their time in secure care, a review of secure accommodation in Scotland is currently under way. Исходя из этого и из необходимости обучения и проведения досуга с целью обеспечения позитивного влияния на молодых людей в течение срока их содержания под надзором, в настоящее время в Шотландии проводится изучение вопроса о поднадзорном содержании.
The Children Act 1989 introduced a new duty under which local authorities in England and Wales and in Scotland are required to review the day-care services in their area every three years and publish a report. Законом о детях 1989 года предусмотрена новая обязанность, в соответствии с которой местные органы власти в Англии, Уэльсе и Шотландии должны анализировать услуги по дневному уходу за детьми в своих районах каждые три года и готовить соответствующий доклад.
In Scotland, while a licence (which is not a lease) can exist, there have been very few and they are becoming fewer. В Шотландии также дается разрешение на проживание (которое не является контрактом об аренде), хотя случаи предоставления такого разрешения являются немногочисленными и их число уменьшается.
The Government intends to consider, in consultation with the Police and Crown Office, possible future arrangements for the audio-recording in Scotland of interviews with terrorist suspects. Правительство намерено рассмотреть в консультации с полицейским управлением и канцелярией Высокого суда вопрос о возможных будущих мерах по организации в Шотландии магнитофонной записи допросов лиц, подозреваемых в терроризме.
A descendant of Sir William Ruthven, Sir William Ruthven of Balkernoch, spent three years as a hostage in England for the ransom of James I of Scotland. Потомок сэра Уильяма Рутвена - сэр Уильям Рутвен из Балкерноха, был три года заложником а в Англии во время выкупа из плена короля Шотландии Якова I Стюарта.
Please provide more detailed information on the results so far achieved by the various schemes introduced to tackle the problem of fuel poverty in England, Wales, Northern Ireland and Scotland. Просьба представить более подробную информацию о достигнутых к настоящему времени результатах в выполнении различных планов, разработанных с целью решения проблем "топливного голода" среди неимущих слоев населения Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии.
A similar initiative has been launched in Scotland. HAZs now cover over 13 million people in some of the most deprived areas of the country, including inner cities, rural areas and coalfield communities. Аналогичная программа начата в Шотландии. Зонами активных действий охвачены более 13 млн. человек в некоторых наиболее бедных районах страны, включая бедные городские кварталы, сельские районы и общины, проживающие в местах добычи каменного угля.
Gender mainstreaming may be more marked at the regional or local level: mainstreaming in the devolved governments of Scotland, Northern Ireland and Wales is more advanced than in the central UK government. Учет гендерной проблематики может носить более выраженный характер на региональном или местном уровне: в региональных органах управления Шотландии, Северной Ирландии и Уэльса работа по внедрению гендерного подхода продвинулась намного дальше, чем в центральном правительстве Соединенного Королевства.
In Northern Ireland they are integrated with health services to provide a co-ordinated service, and in Scotland community care services are provided though joint working between Health Boards and Trusts and local authorities. В Северной Ирландии эти услуги объединены с медико-санитарной помощью в единую координированную службу, а в Шотландии предоставление медико-санитарных услуг на уровне общин организуют совместно Совет по вопросам здравоохранения, независимые больницы и местные органы власти.
Whilst there has been a steady rise in recorded racial incidents in Scotland, this is viewed as evidence of increased confidence among those belonging to ethnic communities to report such incidents to the police. Число расовых инцидентов, регистрируемых в Шотландии, устойчиво растет, однако такая динамика рассматривается как свидетельство того, что представители этнических меньшинств начинают больше верить в целесообразность сообщения информации о таких инцидентах в полицию.
It remains under UN sanctions for its role in the downing of a Pan Am passenger flight over Lockerbie, Scotland, a decade ago. Она все еще находится под санкциями ООН за свою роль в организации взрыва пассажирского самолета Пэн Эм над городом Локаби в Шотландии десять лет назад.
This means that there is no possibility that they would be given a fair and impartial trial in Scotland, especially since Scottish courts use the jury system, which requires that all jurors must be unbiased and not personally prejudiced against the accused. Это означает невозможность честного и беспристрастного суда над ними в Шотландии, особенно с учетом того, что шотландские суды используют систему присяжных, которая требует, чтобы все присяжные были объективными и не были лично настроены против обвиняемых.
This compares to 84 per cent for men in both remote rural and accessible rural areas and 74 per cent in the rest of Scotland. Для сравнения: доля занятости мужчин как в отдаленных, так и доступных сельских районах составляла 84 процента, а на остальной территории Шотландии - 74 процента.
Even where the external finish may not be wood, there are some regions which use timber-framed construction at the core of a building, such as Scotland and the United States, a system that is less common in England and much of western Europe. В некоторых районах, например в Шотландии и Соединенных Штатах, для внешней отделки зданий древесина может не использоваться, но сами здания имеют деревянную каркасную конструкцию - система, которая не получила широкого применения в Англии и большинстве стран Западной Европы.
On 7 June 2011, the Special Rapporteur participated as a key-note speaker in a one-day conference, "Child trafficking in Scotland", organized by the Scottish Commissioner for Children and Young People in Edinburgh, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 7 июня 2011 года Специальный докладчик выступила с основным докладом на однодневной конференции под названием «Торговля детьми в Шотландии», организованной Шотландским комиссаром по делам детей и молодежи в Эдинбурге (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
The Scottish Government is providing over Pound9m funding over 2008 - 11 to organisations aimed at tackling racist attitudes and improving the lives of minority ethnic communities in Scotland, including refugees, asylum seekers, migrant workers and Gypsies/Travellers. Шотландское правительство выделяет более 9 млн. фунтов стерлингов на период 2008-2011 годов организациям, деятельность которых направлена на борьбу с расистскими взглядами и улучшение жизни общин этнических меньшинств в Шотландии, включая беженцев, просителей убежища, трудящихся-мигрантов и цыган/тревеллеров.
The Scottish Consortium for Learning Disability (SCLD) stated inter alia that in Scotland the lack of "Changing Places Toilets" in public areas restricted disabled people from participating in their communities and in society. Шотландский консорциум по изучению проблем инвалидности (ШКИИ), в частности, заявил, что в Шотландии отсутствие специально оборудованных туалетов в общественных местах ограничивает возможности инвалидов участвовать в жизни своих общин и общества в целом.
This strategy was informed by a research programme in 2003-4 which explored women's enterprise in Scotland and the factors that stimulate or constrain the start-up, survival and growth. Данная Стратегия опирается на результаты научно-исследовательской программы 2003/04 года, посвященной изучению вопросов женского предпринимательства в Шотландии и факторов, стимулирующих или сдерживающих создание, становление или развитие предприятий.
Today, the group of British Oil presented their construction project to the press for a huge pipeline to link their North Sea platforms to their refinery in Scotland. Сегодня компания""Бритиш ойл"" представила проект трубопровода, который должен соединить ее платформы в Северном море с нефтеперегонными заводами в Шотландии.
In Scotland, the Scottish Government's efforts to tackle health inequalities include: the vision that by 2020 everyone is able to live longer, healthier lives at home or in a homely setting; and tackling health issues of people with learning disabilities. Среди усилий правительства Шотландии по ликвидации неравенства в области здравоохранения заслуживают упоминания провозглашенная правительством цель обеспечить всем и каждому к 2020 году возможность жить дольше, лучше сохраняя здоровье, в домашних или приближенных к ним условиях, а также меры по охране здоровья лиц с пониженной обучаемостью.
There were 59,847 incidents of domestic abuse recorded by the police in Scotland in 2011-12 compared to the 55,698 in 2010-11 - an increase of 7%. В 2011 - 2012 годах полицией зарегистрировано 59847 случаев бытового насилия в Шотландии по сравнению с 55698 случаями в 2010 - 2011 годах, что представляет 7-процентный рост.
Lord Westmeath said that there had been two recent cases, one being the case of a priest in Scotland, who, on refusing to give evidence, had been committed to prison. Лорд Уэстмит сказал, что было два недавних (на тот момент) случая, одним из которых был случай со священником в Шотландии, который, отказавшись под тем же предлогом от дачи показаний, было заключён в тюрьму.
In the United Kingdom, an ancient woodland is a woodland that has existed continuously since 1600 or before in England, Wales and Northern Ireland (or 1750 in Scotland). В Великобритании древним лесом (англ. ancient woodland) называется редколесье, непрерывно существующее по меньшей мере с 1600 г. (в Англии и Уэльсе) или 1750 г. (в Шотландии).
Perfecting a foreign language may best be achieved in the foreign environment so our language school organises study tours to England, Scotland, Ireland, Malta, Spain and Germany. Естественно, полностью овладеть иностранным языком возможно только при постоянном общении с носителями языка, в связи с этим в нашей школе предусмотрена программа обучения-стажировки за рубежом: в Англии, Ирландии, Шотландии, на Мальте и в Германии.
After TWNJC disbanded, he has focused composing and performing efforts on more traditionally rooted Celtic music and currently plays the Great Highland Bagpipe with The Sons of Scotland, Canada's oldest Civilian Pipe Band. После распада TWNJC, он сфокусировался на исполнении и создании традиционной Кельтской музыки и в настоящее время играет на шотландской волынке в составе оркестра «Сыновья Шотландии» (англ. The Sons of Scotland), наистарешего в Канаде гражданского оркестра волынок и барабанов.