The General Register Office for Scotland and Northern Ireland Statistical Research Agency share common population definitions with ONS. |
Управление записей актов гражданского состояния Шотландии и Агентство статистических исследований Северной Ирландии пользуются теми же определениями категорий населения, что и УНС. |
In Scotland, for example, anonymous online access is only available for house-price information. |
В Шотландии, например, в анонимном порядке в Интернете можно получить информацию только о ценах на дома. |
The operation of charities in England and Wales, Scotland, and Northern Ireland are each governed by different laws. |
В Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии управление благотворительными организациями осуществляется на основании разных законов. |
The operation of charities in Scotland is also overseen by a supervisory body: the Office of the Scottish Charity Regulator. |
В Шотландии надзор за деятельностью благотворительных организаций также осуществляется контролирующим органом - Службой шотландского регулятивного органа по делам благотворительности. |
The government's Economic Strategy, the key policy document of the administration, identifies occupational sectors that are of particular significance to Scotland's economy. |
Ключевым политическим документом администрации является Экономическая стратегия правительства, в которой определены профессиональные сегменты, имеющие особое значение для экономики Шотландии. |
It is considered that the current law in Scotland adequately protects religious communities. |
Считается, что действующее в Шотландии законодательство должным образом защищает религиозные общины. |
We cannot assume that these figures represent actual levels of crime in Scotland which is aggravated by religious prejudice. |
Мы не можем предполагать, что эти цифры представляют собой фактические уровни преступности в Шотландии, которая усугубляется религиозными предрассудками. |
The Scottish Government was committed to creating a modern, inclusive Scotland that respects and realizes human rights. |
Шотландское правительство привержено делу построения современного и инклюзивного общества в Шотландии, которое обеспечивает уважение и реализацию прав человека. |
Angola welcomed the establishment of the human rights commissions of Scotland and Northern Ireland. |
Ангола приветствовала создание комиссий по правам человека в Шотландии и Северной Ирландии. |
Botswana welcomed the addition of a third NHRC of Scotland and the review of counter terrorism and security powers. |
Ботсвана приветствовала создание третьего НКПЧ Шотландии и пересмотр полномочий в области противодействия терроризму и обеспечения безопасности. |
In Scotland, bail decisions are entirely a matter for the Court to make based on the information available at the time. |
В Шотландии решения об освобождении под залог принимаются исключительно судом на основании имеющейся в данный момент информации. |
JS 10 stated that in Scotland there was lack of support to enable children with disabilities to inter alia learn in mainstream education. |
В СП10 отмечалось, что в Шотландии отсутствует поддержка, позволяющая детям-инвалидам учиться в общеобразовательных школах. |
Except for Scotland and Wales, recent efforts at decentralizing the nation have had poor results. |
За исключением Шотландии и Уэльса, усилия последнего времени по децентрализации страны не дали положительных результатов. |
Transport Scotland is an executive agency of the Scottish Government. |
Одним из исполнительных органов шотландского правительства является Транспортное управление Шотландии. |
Consultants commissioned by Transport Scotland completed the Report to Inform an Appropriate Assessment in April 2008. |
Привлеченные Транспортным управлением Шотландии консультанты завершили подготовку доклада с изложением оценки соответствия в апреле 2008 года. |
The paper pays particular attention to developments in Wales and Scotland. |
Особое внимание в докладе уделяется работе в этой области, проделанной в Уэльсе и Шотландии. |
In 2003, 22 per cent of councillors in Scotland were women. |
В 2003 году женщины составляли 22 процента членов советов в Шотландии. |
Just over 92 per cent of abortions in Scotland are performed under 13 weeks' gestation. |
Немногим более 92 процентов всех абортов в Шотландии делается в первые 13 недель с момента зачатия. |
The Breastfeeding Etc (Scotland) Act came into force on 18 January 2005. |
Закон о грудном вскармливании (для Шотландии) вступил в силу 18 января 2005 года. |
It notes the proposed introduction of a new equality bill for England, Scotland and Wales to replace several different acts of Parliament. |
Он отмечает предлагаемое введение в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса в целях замены ряда различных актов парламента. |
Note that this figure is for Great Britain (England, Wales and Scotland) only. |
Эта цифра относится только к Великобритании (Англии, Уэльсу и Шотландии). |
Life expectancy at birth is lower in Scotland than in other countries in the UK. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении в Шотландии ниже, чем в других районах Соединенного Королевства. |
In Scotland, Baroness Jean Corston visited Cornton Vale during preparation for her report and comments positively on practice. |
Баронесса Джин Корстон при подготовке своего доклада посетила тюрьму Корнтон-Вейл в Шотландии и положительно отозвалась о подобной практике. |
Similar flexibility is found in the provisions in Scotland and Northern Ireland. |
Сходная гибкость характерна и для нормативных положений Шотландии и Северной Ирландии. |
Scotland advise us that their system complies with the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention. |
По мнению Шотландии, принятая ею система соответствует требованиям пункта 4 статьи 9 Конвенции. |