How long do you plan to visit Scotland for, sir? |
Как долго вы планируете оставаться в Шотландии, сэр? |
In addition, the Scottish Government provides funding to a number of organisations to support women to raise awareness of issues for women in Scotland and to engage in the development of public policies. |
Кроме того, шотландское правительство предоставляет финансирование ряду организаций в целях содействия женщинам в деле повышения осведомленности о проблемах женщин в Шотландии и участия в разработке государственной политики. |
A multi-agency Group within the Scottish Executive was established in December 2000, to build on the work done by an Inter-Agency Forum and implement a package of measures designed to reduce significantly the number of women held in custody in Scotland. |
В декабре 2000 года при шотландском правительстве была учреждена Межведомственная группа для продолжения деятельности, начатой Межведомственным форумом, и реализации пакета мер, призванных существенно сократить число женщин-заключенных в Шотландии. |
With Clement's support, Edward attempted to gain the financial support of the English Church for his military campaigns in Scotland, including taxation and borrowing money against the funds gathered for the crusades. |
При поддержке Клемента Эдуард попытался заручиться финансовой поддержкой Английской церкви для кампаний в Шотландии, включая сбор налогов и займы из собранных на крестовые походы средств. |
Joanna and Alistair are young parents who travel from Scotland to a town in Australia, to visit family and fight for custody of Alistair's daughter, Chloe, against his Australian ex-wife, Alexandra. |
Молодые родители Джоанна и Алистер едут из Шотландии в австралийский город, чтобы увидеться с семьёй и бороться за права опеки над дочерью Алистера Хлоей против его бывшей жены Александры. |
Meanwhile, David's representatives had obtained the upper hand in Scotland, and David and Joan were thus enabled to return in June 1341, when he took the reins of government into his own hands. |
Тем временем сторонники Давида взяли верх в Шотландии, и Давид II с Джоанной смогли вернуться в своё королевство в июне 1341 года, когда он взял бразды правления в свои руки. |
"Valleyfield" came from the Valleyfield Mills, a paper mill south of Edinburgh in Scotland. |
«Валлифилд» пришло от Валлифилд Миллс, бумажной фабрики в Эдинбурге в Шотландии. |
The single also reached the top ten in France, Italy, where it was later certified gold, Scotland, and Spain, where it peaked atop the physical singles chart. |
Композиция также попала в топ-10 Франции, Италии, где получила золотой статус, Шотландии и Испании, где возглавила чарт физических продаж синглов. |
From 1955 MacMillan lived at Finlaystone, his wife's family home on the southern bank of the River Clyde, near the village of Langbank in Scotland. |
С 1955 года Макмиллан жил в Финлейстоуне, доме жены на южном берегу реки Клайд, недалеко от села Лангбанк, в Шотландии. |
The Unit is in close touch with the Scotland Office to ensure views of the Scottish Ministers are fed into considerations about reserved matters relating to equal opportunities. |
Группа поддерживает тесную связь с министерством по делам Шотландии, что позволяет учитывать мнения министров Шотландии в ходе деятельности по вопросам обеспечения равных возможностей, находящимся в ее компетенции. |
The story that Edward I had asked his son to swear to boil his body, bury the flesh and take bones on campaign in Scotland was a later invention. |
Легенда, согласно которой Эдуард I попросил сына поклясться выварить его тело, сжечь плоть и возить кости с воюющей в Шотландии армией, появилась позднее. |
Outside Norway, the single reached number one in Scotland and Croatia and peaked within the top ten of the charts in Ireland and the United Kingdom. |
За пределами Норвегии сингл занял первое место в Шотландии и Хорватии и вошел в десятку лучших чартов Ирландии и Великобритании. |
On 12 August, he signed a writ that required the collection of all documents that might concern the competitors' rights or his own title to the superiority of Scotland, which was accordingly executed. |
12 августа король Англии подписал указ, требующий сбора всех документов, которые могли касаться прав претендентов или его собственного права на господство в Шотландии, который был выполнен. |
Meanwhile, Robert had besieged Stirling Castle, a key fortification in Scotland; its English commander had stated that unless Edward arrived by 24 June, he would surrender. |
Тем временем Брюс осадил замок Стерлинг, ключевое укрепление в Шотландии; командующий замка заявил, что сдастся, если Эдуард не прибудет до 24 июня. |
He accompanied King Alexander II of Scotland to York and was a witness and guarantor to the treaty with King Henry III of England, in 1237. |
Он сопровождал короля Шотландии Александра II в Йорк, где в 1237 году стал свидетелем и гарантом мирного договора с английским королем Генрихом III Плантагенетом. |
In the June 1977, Wark was selected for the Scotland squad for the first time, for a friendly match against East Germany; however, a torn hamstring sustained in pre-season training ended any chance of an international debut. |
В июне 1977 года Уорк был впервые вызван в сборную Шотландии на товарищеский матч против Восточной Германии, однако разрыв подколенного сухожилия во время предсезонной подготовки перечеркнул все шансы на международный дебют. |
In April 2009, Boyd was called up for the Scotland B side, after obtaining documentary proof that his maternal grandfather was born in Glasgow. |
В апреле 2009 года полузащитник был вызван во вторую сборную Шотландии после того, как предоставил доказательства рождения своего дедушки по материнской линии в Глазго. |
In 1787 the lodge appointed Robert Burns as 'Poet Laureate', an investiture later immortalised in a painting by Stewart Watson, the original of which hangs in the Grand Lodge of Scotland building in Edinburgh. |
В 1787 году эта ложа назначила поэтом-лауреатом Роберта Бёрнса, введение в эту должность которого позже запечатлел на картине Стюарт Уотсон, оригинал которой находится в здании Великой ложи Шотландии в Эдинбурге. |
was confirmed in the office of "Great Marischal of Scotland" by Robert Bruce around 1324. |
был подтвержден в должности великого маришаля Шотландии королем Робертом I Брюсом около 1324 года. |
After finishing his graduate studies, Maritz had a programming job with Burroughs Corporation and later became a researcher at the University of St. Andrews in Scotland, before moving to Silicon Valley in 1981 to join Intel. |
После окончания аспирантуры, работал на Burroughs Corporation, а позже стал исследователем в университете Сент-Эндрюс в Шотландии, до переезда в Силиконовою долину в 1981 году, чтобы присоединиться к Intel. |
In the 20th century it was placed in state care as a scheduled monument and opened to the public: it is now one of the most-visited castles in Scotland. |
В ХХ веке замок был передан на попечение государства и открыт для публики: Аркарт является одним из наиболее посещаемых замков в Шотландии. |
He was later capped once for England's amateur side (playing in the team's British Amateur Championship tie against Scotland in Dundee in September 1967). |
Позже, он сыграл один матч за любительскую сборную Англии (играя за команду британского любительского чемпионата против команды Шотландии в Данди в сентябре 1967 года). |
His father, born in New York of Scottish paternity and schooled in Scotland, had made his fortune as a merchant in Calcutta, India, before setting up home in Palmira Square, Brighton. |
Его отец, родившийся в Нью-Йорке шотландского отцовства и обученный в Шотландии, сделал свое состояние торговцем в Калькутте, Индия, прежде чем отправиться домой на площадь Пальмиры в Брайтоне. |
Writing and recording for I Created Disco started in 2006 when Harris moved back to his hometown of Dumfries, Scotland, after living in London for two years. |
Запись I Created Disco стартовала в 2006 году, с момента возвращения Харриса в родной город Дамфрис в Шотландии после 2 лет жизни в Лондоне. |
A few weeks before the start of World War I, the 2nd Battalion of the Argylls and the Band were stationed at Fort George in North-East Scotland, nine miles from Inverness. |
За несколько недель до начала Первой мировой войны 2-й батальон аргайлцев и оркестр были расквартирована в Форт-Джордж на северо-востоке Шотландии, в девяти милях от города Инвернесс. |