| Your aircraft have dropped enough sonar buoys that a man could walk from Greenland to Scotland without getting his feet wet. | Ваши самолеты сбросили гидроакустические буи так, что по ним можно пройти пешком от Гренландии до Исландии и до Шотландии. |
| James and I have decided it was time to sort out this Jaguar-BMW debate with a proper old-school road test in Scotland. | Мы с Джеймсом решили, что пора разрешить спор про "Ягуар" и БМВ с помощью старого доброго дорожного испытания в Шотландии. |
| 13.223 In 1998/99, there were 255.963 students in higher education in Scotland; 36 per cent studied part-time. | 13.223 В 1998/99 году в высших учебных заведениях Шотландии обучалось 255963 человека, причем 36% из них - на вечернем отделении. |
| Slopping out will end in Scotland about a year after the second of the two new prisons opens. | Использование "выносной параши" прекратится в Шотландии примерно через год после введения в строй второй из двух новых тюрем. |
| He was also the first Englishman to score at Wembley, when he scored against Scotland on 12 April 1924. | Он стал первым англичанином, забившим гол на стадионе «Уэмбли» - это произошло 12 апреля 1924 года в матче против сборной Шотландии. |
| Gaelic language and Gaelic-medium education are not confined to the traditional Gaelic speaking areas of Scotland but are also established in the main urban areas. | Использование гэльского и преподавание на этом языке не ограничиваются традиционно гэльскоязычными областями Шотландии; он также популярен в крупных городских районах. |
| A network of 47 Social Inclusion Partnerships was set up targeted on areas of greatest need and socially excluded groups in rural and urban areas across Scotland. | Была создана сеть из 47 отделений этой программы для решения насущных проблем социально отчужденных групп населения в сельских и городских районах Шотландии. |
| As the G8 leaders gather in Scotland, it is hard to imagine them coming up with a better investment in our common future. | Когда лидеры «восьмерки» соберутся в Шотландии, вряд ли они сумеют придумать лучший способ вложить деньги в наше общее будущее. |
| Scotland has seen a proportionately smaller increase, from 6,059 in 1998 to 6,665 in August 2002. | В Шотландии численность заключенных увеличилась в меньшей степени: с 6059 в 1998 году до 6665 в августе 2002 года. |
| Scotland's six sheriffdoms are further divided into sheriff court districts, each of which has one or more sheriffs, who are the judges of the court. | Шесть шерифских территорий в Шотландии в свою очередь делятся на шерифские судебные округа с одним или несколькими шерифами, которые выступают в качестве судей. |
| Article 12 in Scotland (Article 12) stated that certain media agencies deliberately criminalised the Gypsy/Roma/Traveller communities. | Организация "Статья 12 в Шотландии" (Статья 12) заявила, что некоторые информационные агентства намеренно криминализируют общины цыган/рома/тревеллеров. |
| Ms. R. Brankin, Deputy Minister for Environment and Rural Development of Scotland, opened the workshop. | Рабочее совещание открыла заместитель министра охраны окружающей среды и развития сельских районов Шотландии г-жа Р. Бранкин. |
| Fitzharris Price represent the sheikh's assets in this country, including a number of estates in Scotland. | "Фитцериз энд Прайс", представляет активы шейха, который также владеет и несколькими поместьями, в Шотландии. |
| He's still in Scotland doing another advance sweep, in the Borderlands. | Он все еще в Шотландии, проводит операцию по очищению в Бордерлэндс. |
| It recommended special consultative status to Engender, a merger of Women's Forum Scotland and Engender-Association for Voluntary Surgical Contraception. | Он рекомендовал предоставить специальный консультативный статус организации «Индженда», образованной в результате слияния Женского форума Шотландии и Ассоциации за добровольную хирургическую контрацепцию «Индженда». |
| Her Majesty's Inspectorate of Education inspections can include an examination of the existence and content of a suitable anti-bullying policy in Scotland's schools. | Проверки по линии Инспекции образования Ее Величества могут включать изучение вопроса о том, проводится ли в школах Шотландии надлежащая политика по борьбе с издевательствами и каково ее конкретное содержание. |
| Scotland is everything you imagine - whisky, golf, romance of the clans and a wealth of castles and historic sites. | В Шотландии вы найдете все, что рисовало вам ваше воображение - виски, гольф, романтическую историю шотландских кланов, живописные старинные замки и многочисленные памятники истории. |
| In 1320 William de Soulis, one of Scotland's most powerful nobles was convicted of treason against Robert the Bruce. | Дело в том, что в 1320 году Уильям де Соулис - один из сильнейших аристократов Шотландии, был признан виновным в государственной измене в отношении короля Роберта Брюса. |
| It was donated to Banff Museum, and is now on loan from Aberdeenshire Museums Service to the Museum of Scotland. | Первоначально он был передан в дар музею Банффа, и сейчас экспонируется в Национальном музее Шотландии из запасников хранилища Абердинширского музейного ведомства. |
| He played an important role capturing and slighting English-held castles in south-west Scotland, including Rutherglen castle which he successfully recaptured from the English in 1313. | Он сыграл важную роль во взятии и разрушении английских замков в юго-западной Шотландии, включая замок Рутерглен, который он успешно отбил у англичан в 1313 году, и возглавил поход на Ричмонд. |
| A total of 81,000 field staff were employed across the UK (70,000 in England and Wales, 8,000 in Scotland and 3,000 in Northern Ireland). | В общей сложности в организации переписи в Великобритании было занято около 81 тысячи сотрудников (70000 в Англии и Уэльсе, 8000 в Шотландии и 3000 в Северной Ирландии). |
| Former Rangers manager, Walter Smith, took the position in August 1998, but he failed to transfer the success he had achieved in Scotland. | В августе 1998 года команду возглавил бывший тренер «Рейнджерс» Уолтер Смит, но он не сумел достичь с «Эвертоном» такого успеха, какого смог добиться в Шотландии. |
| Strathearn is close to St Andrews, Fife, in Scotland, where the couple met as students, and Carrickfergus is in Northern Ireland. | Титулы также имеют символическое значение - Стратхэрн близок к Сент-Андрусу в Шотландии, где пара познакомилась, будучи студентами, а Кэррикфергюс находится в Северной Ирландии. |
| A taxidermy furry trout produced by Ross C. Jobe is a specimen at the Royal Museum of Scotland; it is a trout with white rabbit fur "ingeniously" attached. | Чучело «пушной форели», сделанное Россом С. Джобом, выставлено в качестве экспоната в Королевском музее Шотландии; оно представляет собой форель с «гениально» (по мнению таксидермистов музея) приделанным к ней мехом белого кролика. |
| Liverpool accepted a bid of £270,000 by Celtic in March 1980, and for a short time McGarvey became Scotland's most expensive footballer. | Поэтому вскоре «Ливерпуль» принял предложение в размере 270000 фунтов стерлингов от «Селтика» и в марте 1980 года, Фрэнк перешёл в состояние «кельтов» став самым дорогим футболистом Шотландии того времени. |